Английский - русский
Перевод слова Never
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Never - Вообще"

Примеры: Never - Вообще
5.13 On 10 August 2011, the author provided additional comments, claiming that the forensic psychiatric examination of 27 February 2002 is fabricated as such examination had never been conducted. 5.13 10 августа 2011 года автор представил дополнительные замечания, в которых он утверждал, что акт судебно-психиатрической экспертизы от 27 февраля 2002 года был сфабрикован, поскольку такой экспертизы вообще не проводилось.
It is devoid of political and commercial sense, and those who impose the embargo should join our ranks in the international community in rejecting the embargo as a colossal error of judgement that should never have happened in the first place. Оно лишено политического и коммерческого смысла, и те, кто ввел его, должны присоединиться к международному сообществу и отказаться от эмбарго, как от чудовищной ошибки в суждении, которую, прежде всего, вообще не следовало совершать.
In the past five years (2000-2004), 65 per cent of country offices were audited only once and 14 per cent were never audited. За последние пять лет (2000 - 2004 годы) в 65 процентах страновых отделений ревизия была проведена лишь один раз, а в 14 процентах отделений вообще не проводилось никаких ревизий.
5.3 In any event, the author argues on the facts that he is not a risk to his daughter, given that he has no wish to contact her and never will, as he has no knowledge of her location. 5.3 Касаясь фактической стороны дела, автор утверждает, что в любом случае он не представляет опасности для своей дочери, ибо он вообще не желает видеть ее и никогда не увидит, поскольку не знает о ее местонахождении.
4.5 As to the complaints about the presiding judge, the State party argues that the authors never raised any such concerns during the proceedings about the impartiality of the judge. 4.5 Что касается жалоб в адрес председательствующего судьи, то государство-участник утверждает, что авторы вообще не выражали какую-либо подобную обеспокоенность по поводу беспристрастности судьи во время разбирательств.
The judiciary, therefore, never initiated legal proceedings because that was the responsibility of the executive. It was up to the Prosecutor to defend the grounds for a suit before the judge. Таким образом, судебная власть вообще не возбуждает преследование, поскольку ответственность за это возложена на исполнительную власть, а Генеральному прокурору требуется доказать обоснованность его аргументации в суде.
The Committee should include on its agenda at each session the consideration of the situation in a State party that had not yet submitted a report, given that the Committee should assign some priority to countries that it had never reviewed. Необходимо, чтобы Комитет включал в программу работы каждой своей сессии рассмотрение положения в каком-либо государстве-участнике, которое не представило доклад, притом что приоритетное внимание следует уделять странам, положение в которых вообще ни разу не рассматривалось Комитетом.
Some 30 per cent of children of the basic education age group did not attend school and as many as 19 per cent of children have never attended school. Около 30 процентов детей, относящихся к возрастной группе системы базового образования, не посещают школьных занятий, а 19 процентов детей вообще никогда не ходили в школу.
Than never to say what you need to say again Чем вообще не сказать того, что должен
You never think, do you? Ты вообще не думаешь, да?
I have never once been sick my entire life! Я вообще ни разу в жизни не болел!
By playing a video game you've never shown any interest in at 3:30 in the morning? Поиграть в видеоигры в 3.30 утра, к которым ты вообще раньше никогда не проявляла интереса?
And sometimes I feel like I'd be better off If I never had parents at all. И иногда мне кажется, мне было бы гораздо лучше, если бы у меня вообще не было родителей.
Baseball is a little blonde girl who loses her mother, and has to go to Mexico with her father to watch him coach, and then disappears, so that she has to live with the parrot mascot, never knowing if he was coming back for her. Бейсбол это маленькая светленькая девочка которая теряет свою маму и ей приходится ехать в Мехико с отцом, который там работает тренером, и потом исчезает и ей приходится жить с талисманом команды, в неведении собирается ли её отец вообще вернуться.
If I do agree - and only if - you can never say who told you. Если я соглашусь... если вообще соглашусь... ты никогда не скажешь, кто тебе рассказал.
When the first Programme for the Roma Community had been launched in 2000, some 70 per cent of Roma children were attending school, while 30 per cent had dropped out of school or had never attended. В 2000 году, когда была введена в действие Программа в интересах общины рома, школу посещали примерно 70% детей рома, а 30% детей либо бросили школу, либо вообще не учились в школе.
I went into the stall to go number one, because I never go number two at school, or at all, because that's gross, and Jocelyn clogged the toilet that one time. Я пошла в кабинку Чтобы сделать номер один, потому что я никогда не делаю номер два в школе, или вообще, потому что это противно, и Джоселин забила туалет однажды.
How could you make a promise like that about what we're about to do seeing as you've never done it? Как ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше?
The establishment of Adult Basic Education and Training (as proposed in the RDP policy document introduced a system of part-time classes by education departments to promote literacy and numeracy among adults who never had any formal schooling or who attended school for only a short period. С учреждением программы базового образования и подготовки для взрослых (что было предложено в документе ПРР) департаментами образования была создана система обучения по сокращенной программе с целью развития грамотности и умения считать среди взрослых, которые вообще не обучались в школе или обучались лишь короткое время.
Indeed, in many cases, the circumstances of arrest, detention and interrogation would in any credible jurisdiction amount to such an abuse of process that trial jurisdiction, if it ever existed, could never be exercised. На самом деле, во многих случаях обстоятельства ареста, взятия под стражу и допросов в любой заслуживающей доверия юрисдикции были бы признаны таким нарушением судебной процедуры, что применение судебной юрисдикции, если бы таковая вообще существовала, стало бы невозможным.
Leadbeater noted later that most people can not free themselves from the influence "of the great crowd of thought-forms which constitute public opinion; and because of those they never really see the truth at all." Ледбитер позднее заметил, что большинство людей не могут освободиться от влияния «огромного полчища мыслеформ, составляющих общественное мнение; а из-за них они вообще никогда не видят истины».
Look, I will never teleport into the Met ever again and I will never touch another painting, okay? Слушай, я никогда в жизни больше не телепортируюсь в Метрополитен, и вообще никогда не дотронусь до картин, ладно?
In fact, she'd never heard of Daniel Pierce until I called, so either he's caught up in some kind of conspiracy that the FBI knows nothing about, or... И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе...
Many States Parties simply have no new information to provide (and may never have new information to provide if they have fulfilled all of their obligations under the Convention, and have not retained mines for training purposes). Многие государства-участники просто не имеют никакой новой информации для представления (и могут не иметь новой информации для представления вообще никогда, если они выполнили все свои обязательства по Конвенции и не сохраняют мины для учебных целей).
And actually I never would have gotten into her car if I hadn't been looking for Savi, and I wouldn't have been looking for Savi if I hadn't screwed Scott over to go run down to Harry. И вообще я бы никогда не оказалась в ее машине, если бы не искала Сави, и я бы не искала Сави, если бы не убежала от Скотта к Гарри.