Point, in fact, she was never even supposed to die. |
Фактически, суть в том, что она вообще не должна была умирать. |
You know, she's never once laughed at any of my jokes. |
Она, вообще, ни разу не смеялась, когда я шутил. |
Hell, we never see eye to eye. |
То есть мы вообще не ладим. |
I wish I'd never got it in the first place. |
Я жалею, что он вообще у меня появился. |
You never struck me as scared of anything. |
я думала ты вообще ничего не боишься. |
No, because they never should've been there in the first place. |
Нет, потому что их вообще не должно было быть. |
Until a few days ago you and I have never met. |
Несколько дней тому назад мы с тобой вообще не знали друг друга. |
They would be better off with someone who's never flown before. |
Им лучше пообщаться с тем, кто вообще никогда не летал на самолетах. |
There was a time I thought you would never have a man at all. |
Когда-то я думала, что у тебя вообще не будет мужчины. |
Well, she never should've been there in the first place. |
Она вообще не должна была там быть. |
Look, you need to speak up now, or face the fact that you never spoke at all. |
Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили. |
Here, the sun shines all day, the party never ends, and now that you guys are here, it's finally perfect. |
Здесь весь день светит солнце, вечеринки никогда не кончаются, а теперь, когда вы здесь, всё вообще идеально. |
I would say, maybe He never wanted me in the first place. |
Я говорил, может, он вообще меня не хотел. |
I never should've had a gun in the house, especially not where this daffy broad could find it. |
Мне вообще не стоило держать оружие дома, Особенно там, где эта козочка могла его найти. |
If I had known any of that, I would have never done the adoption papers or anything. |
Если бы я хоть что-то знала, я бы не стала заморачиваться с этими документами, и вообще. |
Then it never crossed your mind? |
То есть вы вообще об этом не задумывались? |
Make you wish you never been born! |
Пожалеете, что вообще на свет родились! |
It's like I lost the instructions or I never had them. |
Словно забыл всё, чему жизнь научила, или вообще ничему не научился. |
I never had... education, nothing at all. |
Я не получил никакого обарзо... образования... Вообще никакого. |
I should never have gotten into the ring with him. |
Мне вообще не следовало драться с ним на ринге. |
In fact, now I come to think of it, you never did. |
И вообще, если подумать, так всегда было. |
I wish I'd never given it to you. |
Хотел бы я вам его вообще не давать. |
In short, you do it is now never snimesh! |
Короче, ты его вообще теперь никогда не снимешь! |
If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office. |
Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы. |
If you'd met me earlier, he'd have never been here. |
Встретили бы вы меня раньше, его бы с вами вообще не было. |