| Point, in fact, she was never even supposed to die. | Фактически, суть в том, что она вообще не должна была умирать. |
| You know, she's never once laughed at any of my jokes. | Она, вообще, ни разу не смеялась, когда я шутил. |
| Hell, we never see eye to eye. | То есть мы вообще не ладим. |
| I wish I'd never got it in the first place. | Я жалею, что он вообще у меня появился. |
| You never struck me as scared of anything. | я думала ты вообще ничего не боишься. |
| No, because they never should've been there in the first place. | Нет, потому что их вообще не должно было быть. |
| Until a few days ago you and I have never met. | Несколько дней тому назад мы с тобой вообще не знали друг друга. |
| They would be better off with someone who's never flown before. | Им лучше пообщаться с тем, кто вообще никогда не летал на самолетах. |
| There was a time I thought you would never have a man at all. | Когда-то я думала, что у тебя вообще не будет мужчины. |
| Well, she never should've been there in the first place. | Она вообще не должна была там быть. |
| Look, you need to speak up now, or face the fact that you never spoke at all. | Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили. |
| Here, the sun shines all day, the party never ends, and now that you guys are here, it's finally perfect. | Здесь весь день светит солнце, вечеринки никогда не кончаются, а теперь, когда вы здесь, всё вообще идеально. |
| I would say, maybe He never wanted me in the first place. | Я говорил, может, он вообще меня не хотел. |
| I never should've had a gun in the house, especially not where this daffy broad could find it. | Мне вообще не стоило держать оружие дома, Особенно там, где эта козочка могла его найти. |
| If I had known any of that, I would have never done the adoption papers or anything. | Если бы я хоть что-то знала, я бы не стала заморачиваться с этими документами, и вообще. |
| Then it never crossed your mind? | То есть вы вообще об этом не задумывались? |
| Make you wish you never been born! | Пожалеете, что вообще на свет родились! |
| It's like I lost the instructions or I never had them. | Словно забыл всё, чему жизнь научила, или вообще ничему не научился. |
| I never had... education, nothing at all. | Я не получил никакого обарзо... образования... Вообще никакого. |
| I should never have gotten into the ring with him. | Мне вообще не следовало драться с ним на ринге. |
| In fact, now I come to think of it, you never did. | И вообще, если подумать, так всегда было. |
| I wish I'd never given it to you. | Хотел бы я вам его вообще не давать. |
| In short, you do it is now never snimesh! | Короче, ты его вообще теперь никогда не снимешь! |
| If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office. | Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы. |
| If you'd met me earlier, he'd have never been here. | Встретили бы вы меня раньше, его бы с вами вообще не было. |