Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
The primary mission of Pathways to Peace is to assist leaders and their organizations - through consultation, international peace-building initiatives and substantive multilateral and inter-generational programmes - to support the spirit, evolving purpose and principles of the United Nations. Основные задачи организации заключаются в оказании помощи руководителям соответствующих организаций посредством консультаций, осуществления международных миротворческих инициатив и конкретных многосторонних программ и программ межкультурного сотрудничества различных поколений людей в поддержку целям и принципам Организации Объединенных Наций.
As a starting point in analyzing the trade-debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". Хотя следует признать, что в международной торговле и в финансовых правилах и институтах нет общепринятого определения концепции справедливости, можно напомнить, что в международных нормах содержится понятие добросовестности, которое тесно связано с понятием справедливости.
Trade facilitation at national and regional level through international standards and simplified, modern administrative and customs procedures is vital for reaping the economic benefits of trade liberalization achieved so far and for integrating developing countries into the world market and the multilateral trading system. Упрощение процедур торговли на национальном и региональном уровнях с помощью международных стандартов и упрощенных современных административных и таможенных процедур жизненно необходимо для получения экономических выгод от уже достигнутых успехов в области упрощения процедур торговли и для интеграции развивающихся стран в мировой рынок и многостороннюю торговую систему.
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Таким образом, осуществление такого мероприятия потребует решения целого ряда вопросов, обусловленных разнообразием международных организаций.
The United Nations, in its Millennium Development Goals has committed all Member States and the UN organizations to work towards alleviating poverty, promoting sustainable trade and development, and spreading the beneficial impact of globalization and multilateral cooperation on a more equitable basis. Меры по упрощению процедур торговли, т.е. по оптимизации, гармонизации, автоматизации и ускорению международных потоков товаров и торговой информации, обладают потенциалом для стимулирования экономического роста.
Thus, the General Agreement on Tariffs and Trade is the primary WTO-covered agreement implicated by trade measures in multilateral environmental agreements, including those that might be included in any mercury instrument that may be adopted. Таким образом, Генеральное соглашение по тарифам и торговле является главным соглашением ВТО, которое затрагивают связанные с торговлей меры, предусмотренные с международных природоохранных соглашениях, включая те меры, которые могут быть включены в документ по ртути, который может быть принят.
The United States had initiated a number of resolutions to support the advancement of women during the two terms of its current President and intended to continue those important efforts to defend that cause in cooperation with other Member States and in other multilateral forums. В заключение оратор напоминает, что его страна представила несколько резолюций, касающихся улучшения положения женщин, в ходе двух сроков пребывания нынешнего президента на его посту, и Соединенные Штаты намерены продолжать предпринимать необходимые усилия для достижения данной цели совместно с другими государствами-членами и на других международных форумах.
Examine the current situation concerning bilateral agreements and the possibilities to encourage its integration into multilateral ones. ЧАСЫ РАБОТЫ В ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ СЕКТОРЕ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ЭКСПЛУАТАЦИЮ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПОЕЗДОВ ПРЯМОГО СООБЩЕНИЯ
Debt cancellation under MDRI will come in addition to debt relief already committed under HIPC Initiative, but unlike HIPC Initiative, MDRI does not propose any parallel relief on bilateral or private debt, or on debt to multilateral institutions beyond IMF, IDA, and AfDF. Хотя МИБЗ является общей для трех международных финансовых учреждений инициативой, каждое учреждение самостоятельно принимает решение о списании задолженности, а положения о ее реализации, принятые органами соответствующих учреждений, отличаются друг от друга по целому ряду пунктов.
Even though many LDCs have paid increased attention to policy initiatives at the bilateral, regional and multilateral levels in order to enhance their investment absorption through their international integration measures, there is a clear need to revisit the role of domestic investment. Даже несмотря на то, что многие НРС уделяют повышенное внимание программным инициативам на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях в целях расширения возможностей освоения инвестиций на основе осуществления их международных интеграционных мероприятий, явно необходимо еще раз вернуться к вопросу о роли внутренних инвестиций.
In terms of action, CDI aims to promote, and provide advice on, the participation of indigenous experts and representatives in multilateral meetings and forums with the aim of contributing to the sustainable and comprehensive development of indigenous peoples and of upholding their rights. Одной из конкретных практических целей Отдела связей КДИ является поощрение, стимулирование и консультирование в связи с участием экспертов и представителей коренных народов в международных форумах и совещаниях многостороннего характера, с тем чтобы способствовать их комплексному устойчивому развитию и обеспечивать осуществление их прав.
With a view to encouraging States to establish sound and effective national anti-money-laundering systems, the international community has launched several multilateral initiatives to determine how States comply with international standards for countering money-laundering and to recommend action to address any possible deficiencies. Стремясь стимулировать государства к созданию надежных и эффективных национальных систем борьбы с отмыванием денежных средств, международное сообщество выдвинуло ряд многосторонних инициатив с целью определить пути соблюдения государствами международных стандартов по противодействию отмыванию денежных средств и рекомендовать меры по преодолению любых возможных недостатков.
When single windows cooperate on an international level, it is of importance to examine and consider how differing national (or regional) data protection regimes might be harmonized or at least accommodated in bilateral or multilateral agreements between countries participating in international single window operations. При международном взаимодействии механизмов "единого окна" важно анализировать и учитывать то, каким образом различные национальные (или региональные) режимы защиты данных должны быть согласованы или хотя бы отражены в двусторонних или многосторонних соглашениях между странами, участвующими в международных системах "единого окна".
monitor deliberations on forests and forest-related issues in other inter-governmental and international fora (for example, environmental conventions, functional commissions of ECOSOC, multilateral financial institutions) and identify opportunities for synergies and cooperation. следить за ходом обсуждений лесной проблематики и связанных с лесами вопросов на других межправительственных и международных форумах (например, в рамках конвенций по экологическим вопросам, функциональных комиссий Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) и многосторонних финансовых учреждений) и выявлять возможности для объединения усилий и сотрудничества;
At the same time, Cuba is convinced that multilateral efforts must be complemented with measures adopted at the national level, such as to strengthen the commitments entered into by States in В то же время Куба убеждена в том, что многосторонние усилия должны дополняться такими мерами на национальном уровне как укрепление обязательств, принимаемых государствами в области международных договоров по вопросам разоружения и нераспространения, участниками которых они являются.
The Action Plans provides an agreed basis for Governments to cooperate with each other on a bilateral or multilateral basis with a view to improving the competitiveness of international intermodal transport services on to conclude intergovernmental action plans or similar agreementsspecific intermodal transport lines. Планы действий служат согласованной основой для сотрудничества правительств друг с другом на двусторонней или многосторонней основе в целях повышения конкурентоспособности международных интермодальных транспортных услуг на конкретных линиях интермодальных перевозок.
What is striking is the fact that much of this liberalization in international trade has been managed, to a large extent, by various unprecedented international trade mechanisms that have been successful in binding the different countries in a multilateral framework of agreements. Примечательно, что эта либерализация международной торговли была в значительной мере обусловлена действием различных беспрецедентных механизмов международной торговли, благодаря которым удалось вовлечь различные страны в многостороннюю систему международных соглашений.
Calls upon Member States to take urgent action to reverse desertification, land degradation and drought, as appropriate, with the assistance of the United Nations system, relevant regional and international organizations, multilateral agencies, major groups and other stakeholders; призывает государства-члены принять неотложные меры для того, чтобы, действуя сообразно с обстоятельствами и при поддержке системы Организации Объединенных Наций, соответствующих региональных и международных организаций, многосторонних учреждений, основных групп и других заинтересованных сторон, обратить вспять процессы опустынивания и деградации земель и смягчить последствия засухи;
(a) Food resource monitoring systems should be expanded and linked in order to establish networks to synergize the knowledge base through establishing multilateral relationships, preferably under intergovernmental and internationally authorized bodies; а) системы мониторинга пищевых ресурсов следует расширять и связывать в сети, способствующие максимально эффективному использованию накопленных знаний посредством установления многосторонних партнерских отношений, предпочтительно под эгидой полномочных межправительственных и международных органов;
It has also been represented at multilateral and regional international forums, at which it has presented our country's position on, inter alia, the major themes of cultural diversity and the protection and conservation of the tangible and intangible cultural heritage. Совет также активно выступал на многосторонних и региональных международных форумах, в ходе которых он излагал позицию нашей страны по вопросам культурного разнообразия, защиты и сохранения материального и духовного культурного наследия, а также по многим другим темам.
Transit countries, landlocked countries, donor countries and multilateral institutions need to explore the establishment of basic infrastructure required for multimodal transport in order to help reduce the transit costs of developing landlocked countries and make their products more competitive in international markets. Странам транзита, не имеющим выхода к морю странам, странам-донорам и многосторонним учреждениям необходимо изучить возможность создания базовой инфраструктуры, которая требуется для мультимодальных перевозок, с тем чтобы снизить стоимость транзита для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и повысить конкурентоспособность их продукции на международных рынках.
Its actions will always be consistent with the legal regime in force in Mexico, with its multilateral commitments at the international and hemispheric levels, and with the solidarity that guides the legitimate actions of the international community as it confronts the threat of international terrorism. Наши действия всегда будут соответствовать действующему в Мексике правовому режиму, нашим многосторонним обязательствам в рамках международных соглашений и соглашений на уровне Западного полушария, а также солидарности, лежащей в основе законных действий международного сообщества по борьбе с угрозой международного терроризма.
Under the UNDP-funded regional programme for sub-Saharan African countries, several studies were concluded and four international workshops were convened on services, international trade issues and the interrelationship between multilateral trade negotiations and ACP-EU trade negotiations. По линии финансируемой ПРООН региональной программы для стран Африки к югу от Сахары было проведено несколько исследований и созвано четыре международных рабочих совещания по услугам, вопросам международной торговли и взаимосвязи между многосторонними торговыми переговорами и торговыми переговорами АКТ-ЕС.
International financial flows for development occur through borrowing abroad under commercial terms, through official development assistance, and through the regular lending activities of multilateral lending institutions, which borrow funds in international capital markets and lend the proceeds to developing countries. Международные финансовые потоки на цели развития включают иностранные займы на коммерческих условиях, официальную помощь на цели развития и обычную кредитную деятельность многосторонних финансовых учреждений, которые, мобилизуя средства на международных рынках капитала, ссужают их развивающимся странам.
Noting the technical paper on the review of the experience of international funds, multilateral financial institutions and other sources of funding relevant to the current and future investment and financial needs of developing countries,1 принимая во внимание доклад об анализе существующих и потенциальных инвестиционных и финансовых потоков, представляющих интерес с точки зрения разработки эффективных и надлежащих международных мер реагирования на изменение климатаЗ,