Multilateral diplomacy - an instrument of international relations in a world society that we hope will become ever more open, egalitarian and democratic - should also take very much into account the voice of the Parliaments of States, which are the embodiment of popular representation. |
Многосторонняя дипломатия - это инструмент международных отношений в мировом сообществе, которое, как мы надеемся, станет более открытым, равноправным и демократическим, - должна также всемерно принимать во внимание голос парламентов государств, которые являются воплощением народного представительства. |
This was subsequently aided by the progress achieved in the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, which culminated in the adoption of international agreements governing trade in goods and services, investment and intellectual property rights. |
Впоследствии эти тенденции ускорились в результате прогресса, достигнутого в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, завершившегося принятием международных соглашений, регулирующих такие вопросы, как торговля товарами и услугами, инвестиции и права интеллектуальной собственности. |
It may be relevant to consider the opportunities and challenges presented by this new environment for South-South cooperation in the interrelated areas of technology, investment and trade, taking into account the international agreements resulting from the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations. |
Вероятно, стоит рассмотреть возможности и проблемы, возникающие в этом новом контексте для сотрудничества Юг-Юг во взаимосвязанных областях технологии, инвестиций и торговли, с учетом международных соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
The training activities of the UNITAR Training Programme in Multilateral Diplomacy and International Affairs Management are designed and conducted for junior, mid-level and senior-level diplomats, diplomatic trainees, government officials from specialized ministries, academics and representatives from intergovernmental organizations. |
Учебная деятельность в рамках Программы ЮНИТАР в области подготовки кадров по вопросам многосторонней дипломатии и программы регулирования международных отношений разработана и осуществляется в интересах дипломатов, стажеров, государственных служащих младшего, среднего и высшего звена из отраслевых министерств, научных кругов и представителей межправительственных организаций. |
Act on the Ratification of the Basic Multilateral Agreement on International Transport for the Development of the Europe-Caucasus-Asia Corridor - in force from 7 April 1999 |
Закон о ратификации Базового многостороннего соглашения о международных перевозках в целях развития коридора Европа-Кавказ-Азия - вступил в силу 7 апреля 1999 года |
Between September and December 2003, however, following intervention by the International Emergency Multilateral Forces and the reinforced mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the scale of the violations was substantially reduced. |
В период с сентября по декабрь 2003 года, после вмешательства Международных многосторонних чрезвычайных сил и усиления мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, масштабы массовых нарушений прав человека, однако, были существенно сокращены. |
At the Conference of the Parties of Multilateral Environmental Agreements, the Initiative provides parties with additional information on specific issues related to trade and biodiversity or shares its experiences at major UN and other international conferences. |
На Конференции сторон многосторонних экологических соглашений она обеспечивает распространение дополнительной информации по конкретным вопросам, касающимся торговли и биоразнообразия, а также распространяет свой опыт на крупных конференциях ООН и других международных конференциях. |
Japan also highly valued the continued expansion of UNIDO's access to international funds such as GEF, the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and the United Nations Trust Fund for Human Security. |
Япония также высоко ценит дальнейшее расширение доступа ЮНИДО к средствам таких международных фондов, как ГЭФ, Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола и Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека. |
It also recommended that Sweden accept that the various human rights instruments constitute a mutually supporting set of international binding law and does not side with the perception that the statutes of the Multilateral Development Banks hinder them from acknowledging their human rights obligations. |
Он также рекомендовал Швеции согласиться с тем, что различные правозащитные договоры составляют взаимоподдерживающий набор международных юридически обя-зательных норм, и не считать, что уставы многосторонних банков развития препятствует им признать свои обязательства по защите прав человека. |
In conclusion, the Chair expressed his belief that the Montreal Protocol was one of the most successful international environmental agreements, of which the Multilateral Fund was an integral part. |
В заключение Председатель выразил уверенность в том, что Монреальский протокол является одним из наиболее успешных международных природоохранных соглашений и Многосторонний фонд является его неотъемлемой частью. |
In August 2010, the Sector for Multilateral Relations of MFA submitted information (questionnaire) to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women regarding the issue of violence against women in accordance with the Resolution GA 61/143 from 19 December 2006. |
В соответствии с резолюцией 61/143 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года в августе 2010 года сектор международных организаций МИД представил Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин информацию (вопросник) по проблеме насилия в отношении женщин. |
Multilateral cooperation combining the intellectual and financial input of international organizations, international financial institutions and scientific and charitable funds is necessary to mitigate and minimize the consequences of the disaster. |
Для смягчения и уменьшения последствий катастрофы необходимо конструктивное многостороннее сотрудничество, объединяющее интеллектуальные и финансовые усилия международных организаций, международных финансовых институтов, научных и благотворительных фондов. |
Multilateral agreements provide for overseeing implementation of international labour standards, governing the management of air routes, regulating the use of international telecommunications frequencies, facilitating the international exchange of mail, monitoring world weather patterns and promoting international interaction in a wide range of other important areas. |
Многосторонние соглашения предоставляют возможность следить за соблюдением международных стандартов в области труда, регулировать управление линиями воздушных сообщений, регламентировать использование международных частот электросвязи, содействовать международному почтовому обмену, осуществлять мониторинг погодных условий во всем мире и развивать международное взаимодействие во многих других важных областях. |
As well as working with the other implementing agencies UNEP had collaborated with a number of other international organizations to enhance the impact of activities under the Multilateral Fund, for example with the Food and Agriculture Organization of the United Nations on methyl bromide phase-out. |
Помимо взаимодействия с другими учреждениями-исполнителями, ЮНЕП сотрудничала с рядом других международных организаций в интересах повышения эффективности мероприятий, осуществляемых в рамках Многостороннего фонда, например, с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в отношении поэтапного отказа от бромистого метила. |
Revised OECD Declaration on International Investment and Multilateral Enterprises including the Revised Guidelines for Multinational Enterprises |
Пересмотренная Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях, включая Пересмотренные руководящие принципы для многонациональных предприятий |
Referring to international investment agreements in place or those still under discussion, such as the Multilateral Agreement on Investment, he stressed that issues related to them had become prominent on the international agenda. |
Коснувшись тематики уже действующих международных инвестиционных соглашений или соглашений, по которым все еще ведутся дискуссии, включая Многостороннее соглашение об инвестициях, оратор подчеркнул, что связанные с ними вопросы занимают видное место в международной повестке дня. |
Cooperation and coordination with intergovernmental organizations including IMF, the World Bank, regional development banks, OECD, the Commonwealth Secretariat, the Bank for International Settlements and the Coordination Committee on Multilateral Payments Arrangements and Monetary Cooperation Among Developing Countries. |
Сотрудничество и координация деятельности с межправительственными организациями, включая МВФ, Всемирный банк, региональные банки развития, ОЭСР, Секретариат Содружества, Банк международных расчетов и Координационный комитет по многосторонним платежным соглашениям и валютному сотрудничеству между развивающимися странами. |
The HIPC Initiative is one of two main international debt relief measures currently promoted by the World Bank and the IMF, the other being the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Инициатива БСВЗ является одной из двух основных международных мер по облегчению бремени задолженности, которая в настоящее время применяется Всемирным банком и МВФ, а другой - Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности. |
Another theme for discussion is the implementation of the intermediate results of other major international initiatives in the field of development assistance, for example, the Multilateral Debt Relief Initiative for the poorest countries, the implementation of which is not proceeding as smoothly as we would hope. |
Другая тема для обсуждения - это ход реализации и промежуточные итоги других крупных международных инициатив в области помощи на цели развития, например, инициативы по списанию многосторонней задолженности беднейших стран, в ходе реализации которой не все обстоит так гладко, как того хотелось бы. |
Multilateral approaches regarding the nuclear fuel cycle should be complementary to the primary non-proliferation instruments of effective and universal implementation of IAEA safeguards, including the Additional Protocol, and effective export controls, and should aim to satisfy international needs and ensure commercial competitiveness. |
Многосторонние подходы к ядерному топливному циклу должны дополнять основные инструменты обеспечения нераспространения, которыми являются эффективное и всеобщее соблюдение гарантий МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, и установление эффективного экспортного контроля, и должны быть направлены на удовлетворение международных потребностей и обеспечение коммерческой конкурентоспособности. |
UNIDO activities related to the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol are of paramount importance in achieving goals, related to environmental sustainability, by introducing sustainable environmental technology and securing compliance with the international agreements and protocols. |
Деятельность ЮНИДО, имеющая отношение к Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола, имеет первостепенное значение для достижения целей, касающихся экологической устойчивости, благодаря внедрению экологически устойчивых технологий и обеспечению выполнения международных соглашений и протоколов. |
Examples include the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors and the H8, an informal group of the heads of the major global organizations playing leading roles in international public health. |
В качестве примеров таких форумов можно привести Глобальную целевую группу по совершенствованию координации действий по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами и неофициальную группу руководителей восьми основных всемирных организаций, играющих ведущую роль в международных усилиях в области общественного здравоохранения. |
There had been progress in the debt sustainability indicators of low-income countries as a result of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, with many of them issuing bonds on international markets. |
Благодаря Инициативе в отношении стран, имеющих большую задолженность, и Инициативе по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, удалось добиться улучшения показателей приемлемости внешней задолженности стран с низким уровнем доходов; многие из них выпускают облигации на международных рынках. |
Multilateral Agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) and the administrative procedures applicable to issuing authorizations and other related administrative documents |
Многостороннее соглашение о международных регулярных перевозках пассажиров междугородными автобусами и городскими автобусами ("ОмниБУС") и административных процедурах применительно к выдаче разрешений и других соответствующих административных документов |
The European Union supported the HIPC Initiative and the work on the implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative, which sought to deepen debt relief to heavily indebted poor countries and safeguard the long-term financial capacity of international financial institutions. |
Европейский союз поддерживает Инициативу БСКЗ и работу по реализации Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности, которая направлена на дальнейшее облегчение бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и на защиту долгосрочного финансового потенциала международных финансовых учреждений. |