Hungary reiterated in relevant multilateral forums the importance of and Hungary's support for the entry into force of the Treaty, and urged its ratification |
На соответствующих международных форумах Венгрия неоднократно подчеркивала важность Договора, заявляла о своей поддержке его вступления в силу и призывала к его ратификации. |
6.32 The Section will also promote wider participation in the multilateral treaty framework through regular treaty events and provide assistance to States with the technical and legal aspects of participation in treaties and the registration of treaties pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations. |
6.32 Секция будет также способствовать более широкому участию в многостороннем договорном режиме в рамках регулярных мероприятий, касающихся международных договоров, и оказывать помощь государствам в связи с техническими и правовыми аспектами участия в договорах и регистрацией договоров во исполнение статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций. |
Slovakia places great emphasis on compliance with international commitments, relevant recommendations of multilateral military related export control regimes, agreements on non-proliferation, the EU Code of Conduct for Arms Exports, as well as other international obligations. |
Словакия уделяет огромное внимание соблюдению международных обязательств и выполнению соответствующих рекомендаций многосторонних режимов по контролю за военным экспортом, соглашений о нераспространении, Кодекса поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия, а также других международных обязательств. |
The Working Party also took note of Informal document No. 10 containing a survey on barriers for the use of electronic commerce in international multilateral agreements carried out by the United Nations Commission on International Trade Law. |
Рабочая группа также приняла к сведению неофициальный документ Nº 10, в котором отражены результаты обследования по вопросу о препятствиях для использования методов электронной торговли в международных многосторонних соглашениях, которое было проведено Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
Cooperation is also being developed on a multilateral basis within the framework of diverse international organizations and associations, such as the Commonwealth of Independent States and the Shanghai Cooperation Organization. |
Наряду с этим, развивается сотрудничество на многосторонней основе в рамках различных международных организации и союзов, таких, как СНГ, Шанхайская организация сотрудничества и т.д. |
The work carried out by UNCTAD on international trade negotiations generally and on the multilateral trading system in particular, including the Doha Work Programme, was extremely important, as was its work on subregional and regional trade negotiations, as well as on wider South-South trade cooperation. |
Работа, ведущаяся ЮНКТАД по вопросам международных торговых переговоров в целом и многосторонней торговой системы в частности, включая Программу работы Дохи, исключительно важна, как и работа по субрегиональным и региональным торговым переговорам, а также по более широкому торговому сотрудничеству Юг-Юг. |
The Group appreciated the crucial contribution of UNCTAD in building these countries' capacities to enable them to participate more effectively in international economic decision-making and norm-setting, and in making international trade and the multilateral trading system effective instruments in furthering economic development. |
Группа высоко оценивает решающий вклад ЮНКТАД в укрепление потенциала этих стран, позволяющего им более эффективно участвовать в процессе принятия международных экономических решений и выработки норм в этой области, а также в превращении международной торговли и многосторонней торговой системы в эффективные инструменты стимулирования экономического развития. |
Recognizing the potential contribution of other multilateral environmental agreements, including the biodiversity-related conventions, and of international organizations in support of the three objectives of the Convention, |
учитывая потенциальный вклад других многосторонних природоохранных соглашений, в том числе конвенций по вопросам биоразнообразия, и международных организаций в поддержку достижения трех целей Конвенции, |
Russia and China will endeavour to make substantial progress in that tripartite endeavour in such areas of cooperation as emergency relief, agriculture, health and exchanges between the academic and business communities, and will also promote multilateral cooperation and the democratization of international relations. |
Россия и Китай будут содействовать достижению значимых результатов в таких сферах сотрудничества в тройственном формате, как ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций, сельское хозяйство, здравоохранение, обмены между научными и торгово-промышленными кругами, а также стимулировать многостороннее сотрудничество и демократизацию международных отношений. |
The focus of Turkmenistan's approach to disarmament in the region is the creation there of a political platform for multilateral dialogue, namely a standing mechanism for collaborative political consultations, with an active role for the principal international organizations and above all for the United Nations. |
Важнейший момент в подходах Туркменистана к проблеме разоружения в регионе состоит в том, чтобы создать здесь политическую платформу для многостороннего диалога, постоянно действующий механизм политических консультаций в сотрудничестве и при активной роли крупнейших международных организаций, и прежде всего, ООН. |
The annual treaty event held during the high-level segment of the General Assembly has proved to be a catalyst, encouraging the wider participation of Member States in the multilateral treaty framework. |
Проведение ежегодных «Дней международных договоров» во время этапа заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблеи явилось одним из стимулов для расширения участия государств-членов в системе многосторонних договоров. |
"the law governing reservations to multilateral treaties was then undergoing an evolution which crystallized only in 1969 in Articles 19 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties". |
"эволюция права, регулирующего оговорки к многосторонним договорам, завершилась лишь в 1969 году после принятия статей 19-23 Венской конвенции о праве международных договоров". |
In June 2010, OIOS also hosted the eleventh Conference of International Investigators, which serves as a global forum for international organizations and multilateral institutions to engage in reform, promoting accountability and transparency. |
В июне 2010 года УСВН организовало также одиннадцатую Конференцию международных следователей, которая служит в качестве глобального форума для участия международных организаций и многосторонних учреждений в проведении реформ, способствующих повышению подотчетности и транспарентности. |
This includes reviewing "red flag" indicators from current and past cases, along with open-source information and information from investigation services of bilateral aid agencies and of other international organizations, including multilateral development banks. |
Сюда входит изучение «тревожных симптомов», выявленных в ходе текущих и прошлых расследований, а также изучение информации, полученной из открытых источников и от следственных органов учреждений по оказанию двусторонней помощи и других международных организаций, включая многосторонние банки развития. |
The outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations could enhance its potential development impact through the reduction of trade-distorting subsidies, the elimination of export subsidies, tightening the disciplines on and use of other export restrictions, and promoting strengthened, non-distorting international agricultural trade markets. |
Завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров могло бы повысить их потенциальное воздействие на развитие за счет ограничения практики вызывающего диспропорции субсидирования, ликвидации экспортных субсидий, ужесточения правил и практики прочих экспортных ограничений и содействия формированию более стабильных и сбалансированных международных рынков сельскохозяйственной продукции. |
Sectoral approaches could address emissions that cannot be attributed to any particular economy, and multilateral collaborative action would be the most appropriate means to address emissions from international aviation and the maritime transport sector. |
При секторальных подходах можно добиваться ограничений выбросов, которые не могут быть отнесены к какой-либо конкретной стране, а многосторонние совместные действия явятся наиболее подходящей формой обеспечения сокращения выбросов при международных авиационных и морских перевозках. |
Experts also suggested multilateral guidelines that would determine common principles of law application and law interpretation for international investment law, making reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties and the work of the International Law Commission. |
Эксперты предложили также многосторонние руководящие принципы, которые могли бы определить общие принципы применения и толкования международного инвестиционного права, сославшись на Венскую конвенцию о праве международных договоров и на работу Комиссии по международному праву. |
The registry allows its users to select appropriate indicators to monitor a country's epidemic and response and specifically highlights the harmonized indicators that have been endorsed by a wide range of multilateral agencies and international organizations. |
Реестр предоставляет возможность пользователям отбирать надлежащие показатели для контроля за распространением эпидемии и принимаемыми ответными мерами в какой-либо стране и содержит конкретные согласованные показатели, которые были одобрены целым рядом многосторонних учреждений и международных организаций. |
(b) Work and activities undertaken in other multilateral or international forums with a relevance to information systems, including the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production; |
Ь) проводимые в рамках других многосторонних или международных форумов работа и мероприятия, имеющие отношение к информационным системам, включая Марракешский процесс в отношении устойчивого потребления и производства; |
Relevant international developments since the 2007 Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT make entry into force of the Treaty more urgent today than ever before, within the broader framework of multilateral disarmament, arms control and non-proliferation efforts. |
На фоне соответствующих международных событий, произошедших после Конференции 2007 года по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, вступление Договора в силу становится как никогда прежде актуальным в более широком контексте многосторонних усилий в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Germany reiterated the importance of the early entry into force of the Treaty and urged its ratification, in particular by remaining annex 2 States, in high-level bilateral talks and relevant multilateral forums |
В рамках двусторонних переговоров на высоком уровне и на соответствующих международных форумах Германия подтверждала важное значение вступления Договора в силу и настоятельно призывала к его ратификации, в частности оставшимися государствами из числа тех, которые указаны в приложении 2. |
Although results still fall short of the targets of the various multilateral environmental agreements, progress has been made possible by those conventions in defining sustainable development paradigms and outlining an agenda of principles for environmental protection. |
Хотя выйти на целевые показатели, закрепленные в различных международных соглашениях по охране окружающей среды, еще не удалось, в рамках деятельности по осуществлению этих конвенций был достигнут прогресс в определении моделей устойчивого развития и составлении планов работы над принципами охраны окружающей среды. |
The reassignment of costs from the Environment Fund represents a more equitable cost-sharing arrangement in the light of the fact that approximately two thirds of the programme support component is dedicated to the servicing of UNEP and multilateral environmental agreement trust funds and earmarked contributions. |
Перераспределение расходов из Фонда окружающей среды отражает более справедливую договоренность о распределении расходов в свете того, что примерно две трети элемента поддержки программы выделяется для обслуживания ЮНЕП и целевых фондов и обусловленных взносов международных природоохранных соглашений. |
Much attention has been devoted to the monitoring of implementation of international instruments in a wide variety of areas, ranging from arms control regimes to human rights treaties and multilateral environmental agreements. |
Много внимания уделялось наблюдению за ходом осуществления международных документов в широкой совокупности областей - от режимов контроля над вооружениями до международных договоров о правах человека и многосторонних соглашений о защите окружающей среды. |
Japan's multilateral aid in support of the activities of international organizations that possess both experience and knowledge in addressing global issues complements Japan's bilateral aid, and is an effective tool for international cooperation. |
Помощь Японии на многосторонней основе в рамках оказания поддержки деятельности международных организаций, располагающих опытом и знаниями в области решения глобальных проблем, дополняет помощь, предоставляемую Японией на двусторонней основе, и является эффективным инструментом развития международного сотрудничества. |