Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
Adherence to and compliance with the above international instruments and with other obligations relating to the non-proliferation of WMD must be regarded as one of the most important and significant criteria for membership in the highest multilateral decision-making bodies and institutions. Присоединение и соблюдение в случае вышеуказанных международных инструментов и других обязательств в связи с нераспространением ОМУ надо рассматривать как один из самых важных и значительных критериев в отношении членства в высших многосторонних директивных органах и учреждениях.
(c) Clearly delineate roles and responsibilities of national stakeholders, multilateral institutions and international partners (who does what, when, and where); с) в них должны быть четко разграничены функции и обязанности национальных участников, многосторонних учреждений и международных партнеров (кто и что делает, когда и где);
Prior to adoption of the decision, one delegation noted for the record that the GTT recommendations were developed with the understanding that they would be implemented within the framework of national laws and the regulations and policies of the governing bodies of multilateral organizations and international institutions. Перед принятием решения одна из делегаций официально заявила о том, что рекомендации ГЦГ разрабатывались при том понимании, что они будут реализовываться в рамках национальных законов и положений и решений руководящих органов многосторонних организаций и международных учреждений.
The constituent instruments of international organizations, which are embodied in international agreements, are, according to the International Court of Justice, multilateral treaties, albeit of a particular type. Учредительные документы международных организаций, которые воплощены в международных соглашениях, являются, по мнению Международного Суда, многосторонними договорами, хотя и особого вида.
The United Nations system and other relevant international and multilateral organizations should consolidate their endeavours towards the creation and strengthening of a conducive international economic environment capable of providing equal opportunities for all countries to benefit from international economic, financial and trade systems. Система Организации Объединенных Наций и другие международные и многосторонние организации должны наращивать свои усилия в целях создания и развития благоприятных международных экономических условий, при которых все страны будут иметь равные возможности пользоваться преимуществами международной экономической, финансовой и торговой системы.
Asymmetries and inequalities in the rules of the game needed to be reduced, particularly those that excluded the most vulnerable countries, in multilateral institutions especially, in order to distribute the benefits of globalization in a fairer and more equitable manner. Важно выравнивать дисбаланс и устранять факторы неравенства в правилах игры, особенно в тех из них, которые оставляют на периферии уязвимые страны, прежде всего в рамках международных организаций, чтобы блага глобализации распределялись на основе справедливости и равенства.
Improving the access to export markets of the products of developing countries has been the subject of negotiations in the context of the multilateral trade liberalization negotiations, known as the Uruguay Round, which was successfully concluded in early 1994. Расширение доступа на экспортные рынки товаров, производимых в развивающихся странах, представляет собой предмет обсуждения в контексте успешно завершившихся в начале 1994 года международных переговоров о либерализации торговли, известных под названием Уругвайский раунд.
Those countries' full and equal participation in multilateral trade and international financial institutions should be guaranteed, and international development strategies should be geared to support national strategies and policies in such a way as to make the developing countries more self-reliant. Следует обеспечить гарантии полного и равноправного участия этих стран в многосторонней торговле и международных финансовых учреждениях, а также ориентировать международные стратегии в области развития на поддержку национальных стратегий и политики таким образом, чтобы повысить уровень самообеспечения развивающихся стран.
Today, Viet Nam is a safe and stable country that has further integrated into the global economy and has pursued a foreign policy of independence, sovereignty and diversification, strengthening multilateral ties in its external relations. Сегодня Вьетнам - это надежная и стабильная страна, которая еще больше интегрировалась в мировую экономику и которая проводит независимую политику, основанную на принципах суверенитета и диверсификации, и укрепляет многосторонние связи в своих международных отношениях.
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров.
The Least Developed Countries' representation and participation in international financial institutions and multilateral standard-setting bodies should be enhanced as part of the ongoing effort to strengthen the role of developing countries and economies in transition in these areas. Представленность и участие наименее развитых стран в работе международных финансовых учреждений и многосторонних органов, занимающихся разработкой стандартов, должны быть расширены в контексте усилий, предпринимаемых ныне с целью усилить роль развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этих областях.
If the United Nations were to remain the most appropriate framework for the formulation of international economic and social development policies, every effort must be made to strengthen its multilateral character and enable it to continue serving development. Для того чтобы Организация Объединенных Наций и впредь оставалась наиболее подходящей платформой для разработки международных стратегий экономического и социального развития, необходимо сделать все от нее зависящее для укрепления ее многонационального характера и создания для нее возможностей продолжения деятельности по содействию развитию.
With regard to international legal agreements with other States, Liechtenstein foreign policy has in the past focused primarily on the conclusion of multilateral treaties developed in the framework of international organizations of which Liechtenstein is a member, particularly the Council of Europe and the United Nations. Что касается международно-правовых соглашений с другими государствами, то ранее основной упор во внешней политике Лихтенштейна делался прежде всего на заключение двусторонних договоров, разработанных в рамках международных организаций, членом которых является Лихтенштейн, прежде всего Совета Европы и Организации Объединенных Наций.
Global and multilateral steps are needed. Norway supports the establishment of an international code of conduct as a basis for strengthened international efforts in this field, and we encourage all countries to join this important initiative. Необходимы глобальные и международные шаги. Норвегия поддерживает создание международного кодекса поведения в качестве основы укрепления международных усилий в этой области, и мы призываем все страны присоединиться к этой важной инициативе.
On the eve of a new round of world trade negotiations and in the light of the current global economic slowdown, a productive exchange of views on appropriate economic policy responses at the national as well as the regional and multilateral levels had never been more important. Накануне нового раунда международных торговых переговоров и в условиях нынешнего спада активности в мировой экономике как никогда актуальным представляется проведение продуктивного обмена мнениями о надлежащих ответных мерах, которые могли бы быть приняты в рамках экономической политики на национальном, а также региональном и многостороннем уровнях.
The limited duty of States to admit aliens who are nationals of other States parties pursuant to multilateral treaties relating to establishment or the constituent instruments of international organizations has been discussed as follows: Ограниченная обязанность государств допускать иностранцев - граждан других государств-участников в соответствии с многосторонними договорами, связанными с созданием международных организаций или их уставными документами, рассматривается следующим образом:
The round table generated a rich exchange on what developing and developed countries as well as multilateral organizations have done and what remains to be done in the follow-up to the Monterrey Conference and the implementation of the Millennium Development Goals and the goals of other international conferences. В ходе круглого стола состоялся плодотворный обмен мнениями по вопросу о достижениях развивающихся и развитых стран и многосторонних организаций и о том, что им еще предстоит сделать для выполнения решений Монтеррейской конференции и достижения целей в области развития на тысячелетие и целей других международных конференций.
Today, multilateral treaties set standards for the promotion and protection of human rights, including the rights of women and children, and govern important areas of international relations, such as transnational crime, the seas, disarmament and the rising challenge of terrorism. Сегодня международные договоры установили стандарты в области содействия и защиты прав человека, включая права женщин и детей, и регулируют важные области международных отношений, такие, как транснациональная преступность, морское право, разоружение и растущая угроза терроризма.
Cooperate, as appropriate, and seek new financial resources from multilateral financial institutions or international organizations for the development of projects in the exploitation, management and conservation of marine living resources; сотрудничать в случае необходимости и изыскивать новые финансовые ресурсы у многосторонних финансовых учреждений или международных организаций на цели разработки проектов по эксплуатации, управлению и охране морских живых ресурсов;
By working through the operation of international humanitarian norms, conventions and standards to strengthen the practical foundations of international cooperation, the international community has revealed the great potential of multilateral arrangements to serve both as a catalyst for action and as mechanism for achieving results. Добиваясь укрепления практических основ международного сотрудничества посредством применения международных гуманитарных норм, конвенций и стандартов, международное сообщество продемонстрировало громадный потенциал многосторонних договоренностей как катализатора практических действий и как инструмента, позволяющего достигать результатов.
The Bulgarian Government is of the opinion that it is most pertinent for the international criminal tribunal to be established under the auspices of the United Nations by the conclusion of a multilateral international treaty, open to international intergovernmental organizations as well. Правительство Болгарии полагает, что наиболее подходящим способом в данном случае является создание такого международного уголовного суда под эгидой Организации Объединенных Наций путем заключения международного многостороннего договора, открытого также для международных межправительственных организаций.
External relations. Consultation and cooperation with the secretariats of other international and multilateral organizations and institutions active in the fields of environment, sustainable development, rational use of natural resources and environmental health issues, in order to promote coordination of work. Внешние связи: консультации и сотрудничество с секретариатами других международных и многосторонних организаций и учреждений, действующих в области окружающей среды, устойчивого развития, рационального использования природных ресурсов и обеспечения санитарного состояния окружающей среды, с целью содействовать координации работы.
Modern developments in international human rights law have widened the network of international obligations through State adherence to multilateral human rights conventions, and have thereby enhanced prospects of enforcing State responsibility. Последние изменения в международном законодательстве в области прав человека позволили расширить перечень международных обязательств через присоединение государств к многосторонним конвенциям по правам человека и, таким образом, повысили уровень ответственности государств.
The programme gives the participants an opportunity to acquire knowledge and broaden their experience in the field of multilateral diplomacy and international cooperation and to obtain first-hand information about the work of international organizations as well as the tasks of permanent missions accredited to the United Nations. Эта программа дает участникам возможность получить знания и расширить свой опыт в области многосторонней дипломатии и международного сотрудничества и получить из первых рук информацию о работе международных организаций, а также о задачах постоянных представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
Although there are gaps in the participation by Governments from Africa in multilateral treaties, the extent of participation in international agreements relevant to flows of FDI suggests that the gaps that exist are not a key constraint on investment. Хотя участие правительств африканских стран в многосторонних договорах не является стопроцентным, степень участия в международных соглашениях, относящихся к потокам ПИИ, свидетельствует о том, что имеющиеся пробелы в составе участников не относятся к числу ключевых факторов, сдерживающих процесс инвестирования.