Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
In this regard, the Group recommends regular institutional dialogue with broad participation under the auspices of the United Nations, as well as regular dialogue through bilateral, regional and multilateral forums, and other international organizations. В этой связи она рекомендует поддерживать регулярный институциональный диалог с широким кругом участников под эгидой Организации Объединенных Наций, а также регулярный диалог в рамках двусторонних, региональных и многосторонних форумов и других международных организаций.
The Group of 20 through its dialogue has been supporting the enhancement of the voice and representation of developing countries in multilateral institutions, including the Bretton Woods institutions and other norm-setting and standard-setting bodies, such as the Bank for International Settlements and the Financial Stability Board. Группа 20 путем диалога содействует увеличению влияния и представленности развивающихся стран в многосторонних учреждениях, включая бреттон-вудские учреждения и другие устанавливающие нормы и стандарты органы, такие как Банк международных расчетов и Совет по финансовой стабильности.
At its fifty-third and fifty-fourth sessions, the Working Group considered the possible actions that could be undertaken by Parties to investment treaties to ensure applicability of the rules on transparency to existing multilateral or bilateral investment treaties. На своих пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какие действия могли бы предприниматься участниками международных инвестиционных договоров для обеспечения применимости правил о прозрачности к действующим международным многосторонним или двусторонним инвестиционным договорам.
Efforts must be made to respect the information sovereignty of all States and protect the fundamental rights of all citizens when establishing multilateral, democratic and transparent international norms that were fair, equitable and efficient. Необходимо прилагать усилия для уважения информационного суверенитета всех государств и для защиты основных прав всех граждан при установлении многосторонних, демократических и прозрачных международных норм, которые были бы справедливыми, равноправными и эффективными.
Finally, Nepal remains committed to working with member States to advance the cause of disarmament through the regional as well as multilateral processes leading to universal disarmament, to honouring international commitments under related treaties and agreements and to creating an environment conducive to complete disarmament. И наконец, Непал по-прежнему преисполнен решимости работать с государствами-членами в целях продвижения вперед дела разоружения в рамках региональных и многосторонних процессов, ведущих к всеобщему разоружению, к выполнению международных обязательств по соответствующим договорам и соглашениям и к созданию благоприятных условий для полного разоружения.
The Mechanism should reach out to multilateral partners, such as UNITAR, the FAO-Global Information and Early Warning System, the World Food Programme, the Consultative Group on International Agricultural Research networks and UN-SPIDER, which are making effective contributions to drought-related early warning worldwide. Механизм мог бы обратиться к многосторонним партнерам, таким, как ЮНИТАР, Глобальная система информации и раннего сотрудничества ФАО, Всемирная продовольственная программа, Консультативная группа по системам международных сельскохозяйственных исследований и СПАЙДЕР-ООН, которые вносят эффективный вклад в раннее предупреждение о засухе по всему миру.
Some of the participants, such as multilateral development banks, regional development banks and other international organizations, expressed the view that reaching an agreement at the international level on some of these definitional issues would facilitate tracking, reporting and maintaining transparency. Некоторые из участников, например представители многосторонних банков развития, региональных банков развития и других международных организаций, выразили мнение, что достижение согласия на международном уровне по ряду вопросу, касающихся определений, способствовало бы отслеживанию и отражению в отчетности, а также поддержанию транспарентности.
The course dealt with the developmental aspects of trading and financial systems, foreign direct investment and enterprise development, technology and the knowledge economy, international transport and trade facilitation, and multilateral and regional trade agreements. В ходе курса были рассмотрены аспекты развития торгово-финансовых систем, прямых иностранных инвестиций и развития предпринимательства, технологий и экономики знаний, упрощения процедур международных перевозок и торговли и многосторонних и региональных торговых соглашений.
The widespread adoption of multilateral treaties on serious international crimes, such as the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, had contributed to international law by promoting the repression of such offences and creating a basis for accountability. Широкое принятие многосторонних договоров в отношении серьезных международных преступлений, таких как Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, способствует укреплению международного права за счет содействия борьбе с такими правонарушениями и создает основу для привлечения правонарушителей к ответственности.
An international forum was also important because it would bring together the various stakeholders, such as Member States, civil society organizations and multilateral organizations, on an annual or biennial basis. Проведение международных форумов также имеет важное значение, поскольку они позволяют на ежегодной или двухгодичной основе собрать вместе различные заинтересованные стороны, как-то государства-члены, организации гражданского общества и многосторонние организации.
The 2005 edition refers to the "core group of multilateral treaties" corresponding to the theme for the year, and gives the status of 32 instruments. В публикации 2005 года приводится "Основной перечень международных договоров", соответствующий теме года, с указанием состояния 32 договоров.
It must be used to the fullest extent in international forums and processes, perhaps in particular in this one - the sole multilateral disarmament negotiating forum. Она должна в полной мере использоваться в международных процессах и на международных форумах, пожалуй, особенно на этом форуме - единственном многостороннем форуме для переговоров по разоружению.
The segment on ECE multilateral environmental agreements (MEAs) included presentations followed by an interactive discussion on the experiences of the ECE MEAs in addressing the issues covered by the Almaty Guidelines on promoting the application of the principles of the Aarhus Convention in international forums. В ходе сегмента, посвященного многосторонним природоохранным соглашениям (МПС) ЕЭК, были заслушаны соответствующие выступления, за которыми последовало интерактивное обсуждение опыта МПС ЕЭК в решении вопросов, охватываемых Алма-Атинским руководством по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах.
Information on and assessment of the bilateral or multilateral agreements, recently concluded among the TER countries for carrying out controls and border crossing procedures in international railway traffic; информация о двусторонних и многосторонних соглашениях, заключенных в последнее время между странами участницами ТЕА в области контроля и процедур пересечения границ при международных железнодорожных перевозках, а также оценка таких соглашений;
Concerning the difference between risk evaluation requirements conducted under different international bodies, the Chair noted that at its first meeting the Committee had considered notifications concerning regulatory action that had been taken based on decisions or assessments taken under the auspices of other multilateral environmental agreements. По поводу различий в требованиях, касающихся оценки рисков, проводимой в рамках различных международных органов, Председатель отметила, что на своем первом совещании Комитет рассмотрел уведомления о регламентационных постановлениях, принятых на основе вынесенных решений или оценок в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
In addition, it is an active participant in the various international forums promoting initiatives that lead to real advances in all aspects of non-proliferation and disarmament. Chile will continue to cooperate in multilateral efforts to enhance international instruments in those areas. Кроме того, она принимает активное участие в работе различных международных форумов, поддерживая инициативы, которые направлены на достижение реального продвижения вперед в области нераспространения и разоружения во всех их аспектах, и будет и впредь поддерживать многосторонние усилия, направленные на совершенствование международных документов в этой области.
In this context, I believe that multilateral approaches to arms control, disarmament and security issues, strict compliance with and further enhancement and universalization of the existing international instruments in this field are of paramount importance for advancing the goal of nuclear disarmament and non-proliferation. В этом контексте я полагаю, что для достижения цели ядерного разоружения и нераспространения кардинальное значение имеют многосторонние подходы к проблемам контроля над вооружениями, разоружения и безопасности, строгое соблюдение и дальнейшее упрочение и универсализация существующих международных документов в этой сфере.
The meeting, which was attended by representatives from 15 United Nations organizations, multilateral organizations and international financial institutions, as well as 3 members of the Forum, had "Climate change and indigenous peoples" as its main theme. На этом совещании присутствовали представители 15 организаций системы Организации Объединенных Наций, многосторонних организаций и международных финансовых институтов, а также три члена Форума; его основная тема называлась «Изменение климата и коренные народы».
The Ministers reiterated their commitment to multilateralism, the importance of the promotion and strengthening of the multilateral process, and the need to address international challenges and problems by strictly adhering to the United Nations Charter and the principles of international law. Министры вновь заявили о своей приверженности многосторонности, важном значении поощрения и укрепления многостороннего процесса и необходимости строго соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права при решении международных задач и проблем.
The meeting participants discussed in particular the importance for an integrated national framework for implementing international agreements and the importance of potential benefits from synergies between the different multilateral environmental agreements; Участники встречи рассмотрели, в частности, важную роль комплексных национальных рамок с точки зрения осуществления международных соглашений и важную роль потенциальных преимуществ синергетических связей между различными многосторонними природоохранными соглашениями;
Experts from the region, other countries and from international organizations reviewed current trafficking patterns into and through Central Asia, and the types of assistance provided by various Paris Pact donors under multilateral and bi-lateral arrangements. Эксперты из стран этого региона, других стран и международных организаций проанализировали маршруты незаконного оборота в Центральную Азию и через Центральную Азию, а также виды помощи, оказываемой различными донорами, согласно Парижскому пакту, в рамках многосторонних и двусторонних договоренностей.
The Republic of Belarus is a party to the majority of multilateral treaties and agreements in the field of non-proliferation and international non-proliferation regimes: Республика Беларусь является участницей большинства многосторонних договоров и соглашений в области нераспространения и международных режимов нераспространения:
We emphasize that accession of LDCs that are not yet members of the WTO should be an integral part of international efforts to integrate our countries into the multilateral trading system on terms and conditions commensurate with the special socio-economic circumstances prevailing in our countries. Мы подчеркиваем, что присоединение НРС, которые еще не являются членами ВТО, должно быть составной частью международных усилий по интеграции наших стран в многостороннюю торговую систему на условиях, сообразующихся с особыми социально-экономическими обстоятельствами, превалирующими в наших странах.
To request UNCTAD and the South Centre to explore in consultation with Member States through their research and analytical work ways and means to operationalize the concept of policy space in international economic relations including in all relevant international and multilateral forums. Просить ЮНКТАД и Центр Юга изучить в консультации с государствами-членами в рамках их исследовательской и аналитической работы пути и средства перевода в практическую плоскость концепции пространства для маневра в политике в международных экономических отношениях, в том числе на всех соответствующих международных и многосторонних форумах.
A wide range of techniques has been used to produce these studies: negotiations through multilateral expert groups; mixed national and international expert teams; international consultant and contractor reports and surveys, seminars and symposia. Для подготовки этих исследований был использован широкий круг методов: переговоры в рамках многосторонних групп экспертов; смешанные национальные и международные группы экспертов; доклады международных консультантов и подрядчиков, а также обследования, семинары и симпозиумы.