Welcomes the introduction of the Multilateral Debt Relief Initiative,4 and calls for its full and timely implementation and the provision of additional resources to ensure that the financial capacity of the international financial institutions is not reduced; |
приветствует выдвижение Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности и призывает к ее полному и скорейшему осуществлению и выделению дополнительных ресурсов для недопущения ослабления финансового потенциала международных финансовых учреждений; |
FURTHER COMMENDS efforts made by developed countries, the international financial institutions, African countries, and Regional and Multilateral Development Banks, among others, aimed at mitigating the impact of the crisis; |
высоко оценивает также усилия развитых стран, международных финансовых учреждений, африканских стран и региональных и многосторонних банков развития и других, направленные на смягчение последствий кризиса; |
Information about financial considerations and mechanisms may be found in a companion paper, "Financial Resources for Long-term International Action on Mercury: The Global Environment Facility and the Structure of the Multilateral Fund." |
Информацию о финансовых вопросах можно почерпнуть из сопутствующего документа, озаглавленного "Финансовые ресурсы для международных мер долгосрочного характера в отношении ртути: Фонд глобальной окружающей среды и структура Многостороннего фонда". |
Presence of some 50 international organizations and NGOs, including ICAO, Multilateral Fund of the Montreal Protocol, Biodiversity Secretariat, North American Commission for Environmental Cooperation; also research organisations and relevant private sector entities |
Присутствие около 50 международных организаций и НПО, включая ИКАО, Многосторонний фонд Монреальского протокола, секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, Североамериканскую комиссию по сотрудничеству в области охраны окружающей среды; а также научно-исследовательских организаций и соответствующих организаций частного сектора |
(c) To analyse the compatibility of the various international human rights instruments with the various investment agreements, regional as well as international, including, in particular, the Multilateral Agreement on Investment; |
с) анализ совместимости различных международных инструментов в области гуманитарного права и различных инвестиционных, как региональных, так и международных, соглашений, в частности Многостороннего соглашения по инвестициям; |
Strong, independent, multilateral institutions that can play the role of impartial arbiter in facilitating international economic transactions are in India's interest. |
В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности. |
In addition, the obligation to extradite or prosecute was established through a number of multilateral treaties. |
Это обязательство касается более чем 20 международных преступлений, подпадающих под действие Конвенции, включая терроризм, отмывание денег, контрабандный провоз людей и коррупцию. |
bilateral and/or multilateral harmonized regulations; and, |
В последние годы Рабочая группа активизировала свою работу по поощрению использования международных стандартов. |
Tier Two: actions that are financed by international financial and/or technical support, either through bilateral support, support from the Multilateral Fund on Climate Change, or other international financial means; |
Ь) действия, которые финансируются за счет международной финансовой и/или финансовой или технической поддержки либо по линии двусторонней поддержки, либо по линии поддержки Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата, либо при помощи других международных финансовых инструментов; |
Uzbekistan is the member of 90 different international organizations, multilateral conventions and agreements. |
Узбекистан является членом 90 различных международных организаций, многосторонних конвенций и договоров. Ниже приводятся примеры сотрудничества Республики Узбекистан с наиболее важными из них. |
The notions of multilateral cooperation and the democratization of international relations were becoming more deeply entrenched in the mindsets of people. |
Многостороннее взаимодействие и демократизация международных отношений глубоко проникают в сознание людей. |
In addition, it was suggested that certain categories of treaties had to be listed in a more precise manner, e.g. multilateral law-making treaties. |
Кроме того, предлагалось более точно назвать определенные категории международных договоров, например многосторонние нормообразующие договоры. |
Professor Yutzis replied that there had been an erosion of multilateral international organizations. |
Целый ряд многосторонних организаций не выполняют свои обязательства, закрепленные в международных договорах. |
Mr. Troyjo (Brazil) said that the Rome Conference had been a milestone in the history of the international multilateral system. |
Г-н ТРОЙЖУ (Бразилия) говорит, что Римская конференция знаменует собой очень важный этап в истории многосторонних международных отношений. |
The adoption of international norms or multilateral codes of conduct are also examples of TCBMs. |
Принятие международных норм или многосторонних кодексов поведения - это также один из примеров мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия. |
Good Humanitarian Donorship principles have been used to promote the harmonization of reporting by multilateral and international organizations to donors. |
Принципы передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи применяются для обеспечения согласованности отчетности многосторонних и международных организаций перед донорами. |
The United States is not a party to any multilateral treaty governing the recognition of foreign judgments. |
США не являются участниками ни двухсторонних, ни многосторонних международных конвенций по вопросам взаимного признания и приведения в исполнение иностранных судебных решений. |
Clearly, changes in aid-fund resource availability in these countries affects the multilateral and other international agencies. |
Очевидно, что изменения в этих странах, касающиеся наличия ресурсов на цели предоставления помощи, сказываются на деятельности многосторонних и других международных учреждений. |
This multilateral initiative focuses on operation-level cooperation aimed at strengthening implementation of international norms and standards to counter nuclear and radiological terrorism. |
В рамках этой многосторонней инициативы основное внимание уделяется оперативному сотрудничеству, направленному на обеспечение более активного применения международных норм и стандартов для борьбы с ядерным и радиологическим терроризмом. |
Such regional arrangements include the ASEAN+3 Chiang Mai Initiative Multilateralization, a multilateral currency swap facility designed to supplement existing international financial arrangements. |
В числе таких региональных мероприятий - Чиангмайская инициатива по многостороннему оказанию помощи странам АСЕАН+З, многосторонняя операция по обмену валютами, предназначенная для расширения уже существующих международных финансовых договоренностей. |
1.63 The Office would be responsible for all substantive, multilateral cooperation and contacts with the institutions of the European Union. |
Оно будет представлять Генерального секретаря в контексте всего спектра политических и социальных и связанных с развитием вопросов, представляющих общий интерес для Организации Объединенных Наций, учреждений Европейского союза и других международных организаций. |
Output expected: Report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways to improve the crossing of borders in international rail traffic. |
Ь) Рассмотрение последующих мер по осуществлению рекомендаций и при необходимости подготовка новых документов или поправок к существующим документам, особенно тех, которые касаются облегчения пересечения границ, в целях повышения эффективности международных железнодорожных перевозок. |
This responsibility is carried out at home, but it includes a responsibility to follow closely the multitude of international negotiations that take place in multilateral forums. |
Это их внутринациональная обязанность, однако, она предполагает и внимательное отслеживание многочисленных международных переговоров, которые идут на многосторонних форумах. |
It is important to strengthen and broaden the popular sense of the political legitimacy and international support of multilateral economic actions, i.e., to form clear and strong political links between multilateral institutions and different groupings of countries. |
Эффективность работы международных учреждений имеет решающее значение для создания прочной и стабильной глобальной экономической и финансовой системы. формировать четкие и прочные политические связи между многосторонними учреждениями и различными группами стран. |
a) Proposal for a global multilateral agreement on |
а) Предложение по глобальному многостороннему соглашению о международных регулярных перевозках пассажиров междугородными и городскими автобусами; |