Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
The current situation could not continue, and the question of the use or threat of use of nuclear weapons had acquired increasing urgency in multilateral negotiations. Нынешнее положение не может сохраняться, и вопросу применения или угрозы применения ядерного оружия уделяется все более важное внимание на международных переговорах.
A multilateral approach is fundamental to addressing international challenges to ship safety, pollution prevention standards, labour standards for seafarers and conservation and management measures. Крайне важно обеспечить многосторонний подход к решению международных проблем безопасности судов, разработке стандартов предотвращения загрязнения, трудовых норм для моряков и мер по сохранению и управлению.
It also emphasized the urgency and importance of preserving and consolidating existing multilateral disarmament norms through adherence to treaties and fulfilment of legal obligations. Он также особо отметил чрезвычайную необходимость и важность сохранения и укрепления действующих многосторонних норм в области разоружения посредством соблюдения международных договоров и выполнения правовых обязательств.
From Ukraine's perspective risks and threats associated with missile proliferation should be addressed not only by means of relevant defence systems but also by international multilateral instruments. С точки зрения Украины, проблема риска и угрозы, связанных с распространением ракет, должна решаться не только с помощью соответствующих оборонительных систем, но и путём создания многосторонних международных механизмов.
External relations: consultation and cooperation with the secretariats of other international and multilateral organizations active in the field of environment in order to promote coordination of work and avoid duplication. Отношения с другими органами и организациями: консультации и сотрудничество с секретариатами других международных и многосторонних организаций, действующих в области окружающей среды, с целью содействия координации работы и избежания дублирования.
By establishing a common legal and political framework for action, multilateral agreements can provide a firm basis from which to assess and monitor international efforts. Устанавливая общие правовые и политические рамки для практических действий, многосторонние соглашения могут служить надежным фундаментом для анализа и контроля за реализацией международных усилий.
The heightened role of the United Nations as a focus for multilateral international dialogue has placed a heavy strain on the conference-servicing resources of the Organization. Растущая роль Организации Объединенных Наций как центра для ведения многосторонних международных переговоров потребовала более интенсивной работы конференционных служб Секретариата.
Increased interdependence and corresponding requirements for multilateral approaches based on mutual benefits and shared responsibilities have emerged with growing urgency and have been met, at least partially, by new international arrangements. Возросшая взаимозависимость и соответствующие требования избрания многосторонних подходов, основанных на принципах взаимной выгоды и общей ответственности, явились новыми проблемами, которые потребовали к себе неотложного внимания и которые были, по крайней мере частично, решены в результате принятия новых международных договоренностей.
In situations concerning international watercourses regulated by multilateral treaties between the States concerned, a new framework convention could be applied only to issues not regulated by those instruments. В случае международных водотоков, регулируемых многосторонними соглашениями между заинтересованными государствами, эта новая рамочная конвенция сможет применяться лишь в отношении вопросов, не охватываемых этими документами.
It should give participants access to a comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions, international law enforcement, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills. Она призвана помочь участникам получить всеобъемлющее предметное знание вопросов международных политических отношений, деятельности межправительственных учреждений, обеспечения соблюдения норм международного права, ведения многосторонней дипломатии и внешней политики, а также привить им практические дипломатические навыки.
The proposed questionnaire to be sent to States and to the principal depositaries of multilateral treaties would be of great practical value to the Commission's work. Предлагаемый вопросник, который будет направлен государствам и основным депозитариям многосторонних международных договоров, будет иметь большую практическую ценность для работы Комиссии.
An examination of the necessity and effectiveness of trade measures to achieve the multilaterally agreed-upon purposes of a multilateral environmental agreement should take into account the special expertise of other international organizations, particularly UNEP. При изучении необходимости и эффективности торговых мер для достижения согласованных на многосторонней основе целей многосторонних природоохранных соглашений следует учитывать специализированный опыт других международных организаций, в частности ЮНЕП.
V. Study on the work of international organizations and multilateral institutions in the forest sector Исследование по изучению работы международных организаций и многосторонних учреждений в лесном секторе
A number of Governments pointed to political instability and social upheaval in developing countries provoked by the debt burden and the implementation of structural adjustment programmes imposed by international banks and multilateral financial institutions. Ряд правительств указали на политическую нестабильность и социальные потрясения в развивающихся странах, вызываемые бременем задолженности и осуществлением программ структурной перестройки под нажимом международных банков и многосторонних финансовых учреждений.
They also underlined that protecting the environment and achieving sustainable development requires concerted international action, within the multilateral framework, in diverse areas, including the transfer of environmentally sound technology. Они также подчеркивали, что охрана окружающей среды и достижение устойчивого развития требуют согласованных международных действий, предпринимаемых на многосторонней основе в различных областях, включая передачу экологически безопасной технологии.
They pointed out that the reputation of multilateral institutions on the international markets depends not on the security of outstanding loans but on capital guarantees from its members. Они указали на то, что репутация многосторонних учреждений на международных рынках зависит не от надежности просроченных займов, а от гарантирования капитала со стороны их членов.
It implies treating official bilateral debt with concessional measures and at the same time developing multilateral concessional financing, drawing on the resources of international institutions, which should therefore be guaranteed. Он предполагает применение к официальной двусторонней задолженности льготных мер при одновременном расширении возможностей в сфере многостороннего льготного финансирования за счет ресурсов международных учреждений, которые, таким образом, необходимо гарантировать.
The course is designed for government officers dealing with international organizations and development cooperation in a multilateral framework and is organized on an annual basis in Geneva. Этот курс рассчитан на государственных должностных лиц, занимающихся вопросами международных организаций и сотрудничества в области развития в рамках многосторонних организаций, и проводится на ежегодной основе в Женеве.
Hence, the Cuban delegation agrees with other delegations that have referred to the need for a multilateral dialogue to adopt universally acceptable international norms governing the transfer of dual-use technology. Поэтому кубинская делегация согласна с теми делегациями, которые говорят о необходимости многостороннего диалога для принятия универсально приемлемых международных норм, регулирующих поставки технологий двойного назначения.
Several of the decisions adopted at the eighth session of UNCTAD have a direct bearing on the issue of strengthening international organizations in the area of multilateral trade. Некоторые решения, принятые на восьмой сессии ЮНКТАД, имеют прямое отношение к вопросу об укреплении международных организаций в области многосторонней торговли.
It is unprecedented in multilateral negotiations and international law that any sovereign country should be denied its right of voluntary consent on adherence to an international treaty. На международных переговорах и в международном праве беспрецедентным явлением является такая практика, чтобы какую бы то ни было суверенную страну лишали права свободного согласия на присоединение к тому или иному международному договору.
To put it mildly, using contributions made by States parties as a criterion for determining seats on the Executive Council is an unhealthy precedent in multilateral instruments of this nature. Использование взносов государств-участников в качестве критерия для предоставления мест в Исполнительном совете является, мягко говоря, нездоровым прецедентом в такого рода международных договорах.
The first was a multilateral convention prohibiting the production of highly enriched uranium or the separation of plutonium for nuclear explosive devices or outside the system of international safeguards. Первая из них заключается в подписании многосторонней конвенции о запрещении производства высокообогащенного урана и извлечения плутония для ядерных взрывных устройств или вне системы международных гарантий.
Several innovative international public finance mechanisms have been proposed and discussed in international forums over the last few years to augment current financing of multilateral institutions. За последние несколько лет на международных форумах были предложены и обсуждены несколько нетрадиционных международных механизмов государственного финансирования в целях расширения объема финансовых ресурсов, выделяемых в настоящее время многосторонними учреждениями.
Both the Naples terms agreed by the Paris Club and the recent initiative by the international financial institutions servicing multilateral debt are definitely steps in the right direction. Как Неапольские условия, согласованные Парижским клубом, так и недавняя инициатива международных финансовых институтов, обслуживающих многостороннюю задолженность, бесспорно, являются шагами в правильном направлении.