It encouraged complacency among many Governments as to the need for public policy interventions at the national, regional or multilateral levels in global finance. |
В нем отразилась самоуспокоенность многих правительств по поводу необходимости государственного вмешательства на национальном, региональном или многостороннем уровнях в области международных финансов. |
But there also needs to be reform of the existing multilateral institutions that currently provide aid on condition that the recipient country adopts policies acceptable to the international financial institutions. |
Однако необходимо также реформировать существующие многосторонние учреждения, которые в настоящее время предоставляют помощь при условии, что страна-получатель будет проводить политику, приемлемую для международных финансовых учреждений. |
This can facilitate international consultation, co-operation and partnerships with CPF members, as well as among regional, subregional, bilateral and other multilateral partners. |
Это может способствовать проведению международных консультаций, сотрудничеству и партнерским отношениям с членами ПСЛ, а также региональными, субрегиональными, двусторонними и другими многосторонними партнерами. |
In the context of a market-oriented, globalizing, international economic environment, the provision of global public goods provides justification and a rationale for the operations of multilateral organizations. |
В контексте международных экономических условий, ориентированных на рыночные отношения и глобализацию, обеспечение глобальных общественных интересов служит обоснованием и смыслом деятельности многосторонних организаций. |
In this struggle, the multilateral system has at its disposal 13 international conventions in additional to regional agreements and the more recent Global Counter-Terrorism Strategy. |
Для ведения этой борьбы в распоряжении многосторонней системы имеются 13 международных конвенций, помимо региональных соглашений и недавно принятой Глобальной контртеррористической стратегии. |
The large number of regional and international conferences being organized on the subject of counter-terrorism was a sign of the growing trend towards multilateral cooperation. |
Большое число региональных и международных конференций, которые организуются по теме борьбы с терроризмом, являются признаком растущей тенденции к развитию многостороннего сотрудничества. |
To that end, there is an urgent need to promote the adoption, universalization, full implementation and, where necessary, strengthening of multilateral treaties and other international instruments in this field. |
В этой связи безотлагательно необходимо содействовать принятию, универсализации, полному осуществлению и, при необходимости, укреплению многосторонних договоров и других международных документов в этой области. |
This will include the encouragement of universal adherence to existing multilateral disarmament agreements, without prejudice to the fact that accession to such agreements is a matter for Member States. |
Это будет включать содействие всеобщему соблюдению существующих многосторонних международных договоров без ущерба для того принципа, что присоединение к таким договорам является вопросом, находящимся в ведении государств-членов. |
Never since the end of the Second World War has multilateral cooperation become such a necessary means for resolving international disputes and for ensuring the well-being of people everywhere. |
Никогда с момента окончания второй мировой войны многостороннее сотрудничество не было столь необходимым средством урегулирования международных споров и обеспечения благополучия населения всего мира. |
These IAs over time have developed working partnerships for the implementation of GEF activities with an extended range of international multilateral institutions, known in the GEF as executing agencies. |
Со временем эти ОУ установили рабочие партнерские связи для осуществления мероприятий ГЭФ с целым рядом международных многосторонних учреждений, которые известны в ГЭФ как учреждения-исполнители. |
It is time to take the remaining steps, in the relevant multilateral forums, for effective control of these landmines and unexploded ordnance. |
Настало время в соответствующих международных форумах предпринять дальнейшие шаги, чтобы поставить эти наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы под эффективный контроль. |
Its signature and ratification of, or accession to, any multilateral treaties by usurping the name of China are all illegal and null and void. |
Подписание и ратификация ею каких бы то ни было международных договоров или присоединение ее к ним посредством узурпирования названия "Китай" являются абсолютно незаконными, лишенными юридической силы и недействительными. |
We are also concerned at the increasing tendency to use bilateral agencies and international non-governmental organizations for delivering humanitarian assistance; we are of the view that multilateral mechanisms are the appropriate channel. |
Нас также беспокоит рост тенденции использования двусторонних учреждений и международных неправительственных организаций для предоставления гуманитарной помощи; мы считаем, что правильными каналами для этого являются многосторонние механизмы. |
In addition, the Declaration refers to the need for "more effective, democratic and accountable international and multilateral institutions" (para. 31). |
Кроме того, в ней подчеркнута необходимость в "более эффективных, демократичных и подотчетных международных и многосторонних учреждениях" (пункт 31). |
Nevertheless, that annual meeting should be better utilized and should permit a substantive dialogue that would contribute to the deliberations within the various international and multilateral bodies. |
Тем не менее представляется, что это совещание, которое созывается не чаще одного раза в год, необходимо использовать более эффективно для налаживания углубленного диалога, что послужило бы толчком к проведению обсуждений в рамках различных международных и многосторонних организаций. |
We believe that the United Nations remains the most important international body for generating the necessary multilateral and collective action to address the myriad of international challenges before us. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций остается наиболее важным международным органом, формирующим необходимые многосторонние и коллективные действия для решения огромного числа стоящих перед нами международных проблем. |
His delegation also favoured the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication, which would complement the activities of existing bilateral, multilateral and international bodies. |
Его делегация также приветствует создание всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, деятельность которого будет дополнять работу существующих двусторонних, многосторонних и международных органов. |
Over the past few years, the NPT has evolved from a multilateral non-proliferation and to some extent disarmament treaty to a cornerstone of international efforts towards nuclear disarmament. |
За последние несколько лет ДНЯО из многостороннего договора о нераспространении и в некоторой степени о разоружении превратился в краеугольный камень международных усилий по достижению ядерного разоружения. |
Our commitment in favour of multilateral control over such weapons remains unchanged and we participate in international efforts aimed at limiting and eliminating weapons of mass destruction. |
Наша приверженность многостороннему контролю над этими вооружениями остается неизменной, и мы участвуем в международных усилиях, направленных на ограничение и ликвидацию оружия массового уничтожения. |
However, any action of reprisal or punitive measures must receive universal support through established multilateral and international structures, beginning with the United Nations, the most universally represented organization. |
Однако любые ответные или карательные меры должны пользоваться всеобщей поддержкой в рамках существующих многосторонних и международных структур, начиная с Организации Объединенных Наций - организации, представленной наиболее универсально. |
Appropriate training in the field will facilitate access to the multilateral working environment; it will also enable countries to participate more efficiently in international forums and to enhance their domestic capacities for development. |
Соответствующая подготовка в этой области облегчит понимание условий работы на многостороннем уровне; она позволит также странам более эффективно участвовать в международных форумах и укрепить свой внутренний потенциал в целях развития. |
So multilateral agencies have gradually been developing an approach based on global public goods, which was taken up by UNDP in 1999. |
Именно поэтому многосторонние учреждения последовательно разрабатывают подход с точки зрения международных общественных благ, ценность которого в 1999 году была подтверждена ПРООН. |
The Institute's training programme in multilateral diplomacy and international affairs management is also offering assistance in the elaboration of training curricula for diplomatic institutes in Member States. |
Учебная программа Института в области многосторонней дипломатии и регулирования международных отношений предлагает также помощь в составлении планов учебной работы для дипломатических институтов в государствах-членах. |
In March 2003, UNIDIR and the Governments of Japan and Australia co-hosted a meeting on promoting verification in multilateral arms control meeting was attended by Conference delegations and international experts. |
В марте 2003 года ЮНИДИР и правительства Японии и Австралии совместно организовали конференцию по теме «Содействие проверке осуществления многосторонних договоров по контролю над вооружениями» с участием делегаций на Конференции по разоружению и международных экспертов. |
The Slovak Republic is a party to a number of international conventions and multilateral treaties signed or ratified by organizations other than the United Nations. |
Словацкая Республика является участником ряда международных конвенций и многосторонних договоров, подписанных или ратифицированных другими организациями, помимо Организации Объединенных Наций. |