Japan has been an integral part of these international efforts, participating actively in the multilateral talks, in particular as Chairman of the Working Group on the Environment. |
Япония была неотъемлемой частью этих международных усилий, принимая активное участие в многосторонних переговорах, в частности в качестве Председателя Рабочей группы по окружающей среде. |
That is why Belarus attaches such great importance to its part in carrying out measures under the auspices of the OSCE, including bilateral, multilateral and international agreements. |
Этим объясняется и то внимание, которое Республика Беларусь уделяет участию в реализации мероприятий, проводимых в рамках ОБСЕ, двусторонних и многосторонних международных соглашений, содействующих укреплению всеобщей региональной и национальной безопасности. |
As the sole multilateral negotiating body on disarmament, the CD is a forum where changed international circumstances can really bear the fruit of disarmament. |
Будучи единственным многосторонним переговорным органом по разоружению, КР является тем форумом, на котором в изменившихся международных условиях можно действительно добиться прогресса в области разоружения. |
Recent developments in international relations demonstrate that multilateral approaches based on the widest possible international support are the most effective way to address the challenges of the contemporary world. |
Последние события в международных отношениях свидетельствуют о том, что многосторонние подходы, имеющие максимально широкую международную поддержку, - это самый эффективный путь нахождения ответов на вызовы современного мира. |
Thanks to your commendable work, multilateral diplomacy proved once again to be an effective means of settling international disputes and promoting peace and mutual trust between States. |
Благодаря Вашей заслуживающей похвалы деятельности многосторонняя дипломатия вновь доказала свою эффективность в решении международных споров во имя укрепления мира и взаимного доверия между государствами. |
Lastly, international cooperation needs to be considerably deepened at the level of international institutions and multilateral agreements and by strengthening development aid in accordance with the Rio commitments. |
Наконец, необходимо существенно активизировать международное сотрудничество на уровне международных институтов и многосторонних соглашений, а также на основе укрепления помощи в целях развития в соответствии с принятыми в Рио-де-Жанейро обязательствами. |
Information about what is occurring becomes a central commodity of international relations, and determines the efficiency and effectiveness of any intervention, which is a particular challenge for multilateral actors. |
Информация о текущих событиях становится важнейшим товаром в международных отношениях и определяет эффективность и действенность любых действий, что особенно актуально для многосторонних субъектов. |
Portugal has sought to give fresh impetus to its participation in international organizations, recognizing the dynamism and increased importance of multilateral forums in international life. |
Португалия стремится придать новый импульс своему участию в работе международных организаций, признавая динамизм и возросшее значение многосторонних форумов в международной жизни. |
Further liberalization should also include a substantial reduction of barriers to trade and [the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations] [be consistent with appropriate multilateral trade rules in the WTO]. |
Дальнейшая либерализация должна также предусматривать существенное сокращение барьеров на путях торговли и [устранение дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях] [согласовываться с соответствующими многосторонними торговыми правилами ВТО]. |
· developing international and multilateral approaches to manage the risks of fuel production for civilian nuclear power; and |
· разработка международных и многосторонних подходов к управлению рисками по производству топлива для мирной ядерной энергетики; и |
There is also a need to coordinate forest-related policy advice and analysis, as well as the operational activities of various multilateral institutions, international organizations and instruments. |
Необходимо обеспечить координацию консультативных услуг и аналитических исследований по вопросам политики в области лесоводства, а также оперативной деятельности различных многосторонних учреждений, международных организаций и механизмов. |
In multilateral diplomatic activities, many women working for government agencies and people's friendship organizations have had opportunities to represent their country at international forums. |
Что касается многосторонней дипломатической деятельности, то многие женщины, работающие в правительственных учреждениях и организациях дружбы между народами, имели возможность представлять свою страну на международных форумах. |
In that regard, the recent initiative by the international financial institutions on multilateral debt was definitely a step in the right direction and should be continued and improved. |
В этом отношении недавняя инициатива международных финансовых учреждений по многосторонней задолженности, несомненно, является шагом в правильном направлении и заслуживает дальнейшего осуществления и совершенствования. |
A top priority for the Russian Federation was its integration in the world economy, which meant equitable participation in the multilateral trading system and the international financial and economic organizations. |
Важнейшей задачей для Российской Федерации является ее интеграция в мировую экономику, что означает полноправное участие в многосторонней торговой системе и в международных финансовых и экономических организациях. |
These proposals have been formulated against the background of the far-reaching changes taking place in the structure of international economic relations, which have important implications for the future of multilateral technical cooperation. |
Эти предложения были сформулированы с учетом далеко идущих преобразований, происходящих в структуре международных экономических отношений, которые имеют важные последствия для будущего многостороннего технического сотрудничества. |
This means that the application of peace agreements will have to be based on strategies to rebuild the State and the economy, to be implemented by multilateral institutions. |
Это означает, что выполнение мирных соглашений должно основываться на стратегиях восстановления государства и экономики, и выполняться в рамках деятельности международных институтов. |
The Vienna Declaration and Programme of Action also recognizes the obligation of all States, and multilateral institutions to cooperate to achieve the full realization of the right to development. |
В Венской декларации и Программе действий также признается обязательство всех государств и международных учреждений сотрудничать с целью полного осуществления права на развитие. |
It is to build and defend a universal framework of indivisible, sustainable security, to protect the credibility and enhance the effective force of multilateral agreements. |
Она заключается в создании и защите общих рамок неделимой, устойчивой безопасности с целью защиты авторитета и повышения эффективности международных соглашений. |
UNITAR offers its tailor-made training programmes in multilateral diplomacy and international affairs management to United Nations Member States and international governmental or non-governmental organizations. |
ЮНИТАР предлагает свои программы подготовки кадров с учетом потребностей заказчиков в сфере многосторонней дипломатии и регулирования международных отношений для государств - членов Организации Объединенных Наций и международных правительственных или неправительственных организаций. |
Moreover, it is a unique initiative, which complements the efforts aimed at strengthening the multilateral approach in international negotiations on security, disarmament and non-proliferation. |
Кроме того, речь идет об уникальной инициативе, которая дополняет усилия с целью укрепления многостороннего подхода в плане международных переговоров в сфере безопасности, разоружения и нераспространения. |
We will seek to find effective solutions to serious global and regional environmental problems through international and regional legal instruments, including multilateral environmental agreements (MEAs). |
Мы будем делать все возможное для поиска эффективных решений серьезных глобальных и региональных экологических проблем с помощью международных и региональных правовых инструментов, включая многосторонние экологические соглашения (МЭС). |
UNEP has developed a strategy to build the capacity of African negotiators in order to enable them to participate in international negotiations for multilateral environmental agreements and related meetings. |
ЮНЕП разработала стратегию создания потенциала, необходимого для того, чтобы африканские эксперты могли участвовать в международных переговорах по многосторонним природоохранным соглашениям и соответствующих совещаниях. |
Member States have called for commitment to the work of multilateral international organizations based by necessity on collectivity and respect for the opinion of the majority. |
Многие государства-члены выступили с призывом проявлять приверженность работе многосторонних международных организаций, которая основывается на принципах коллективности и уважения мнения большинства. |
The Group of Twenty-Four had observed that the current crisis underscored the need to reinvigorate the multilateral system and to reflect the realities of the global economy in the economic governance of international institutions. |
Группа 24 отметила, что текущий кризис подчеркивает необходимость укрепления многосторонней системы и отражения реальностей мировой экономики в экономическом управлении международных учреждений. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Executive Directorate, as well as other multilateral mechanisms and several international legal instruments relevant to combating terrorism, can be synergized through the Counter-Terrorism Strategy. |
Можно было бы объединить усилия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и Исполнительного директората, а также других многосторонних механизмов и целого ряда международных правовых инструментов, занимающихся борьбой с терроризмом, на основе Контртеррористической стратегии. |