Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
It is therefore necessary to bring about firm and sustained multilateral action, in which the United Nations would play a central role as a guarantor of international law and would coordinate the actions of States and regional and universal organizations in their fight against terrorism. Поэтому необходимы решительные и настойчивые многосторонние меры, в которых Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в качестве гаранта международной законности и координировать действия государств, а также региональных и международных организаций в борьбе с терроризмом.
The multilateral trading system alone could not integrate developing countries into world trade; appropriate policies were needed to minimize price influences from developed countries, as well as to provide support to poor countries in meeting stringent international standards which could wipe out export opportunities. Одна лишь многосторонняя торговая система не может обеспечить интеграции развивающихся стран в мировую торговлю, и требуются надлежащие меры, с тем чтобы свести к минимуму влияние ценовых механизмов, существующих в развитых странах, и оказать поддержку бедным странам в соблюдении строгих международных стандартов для использования экспортных возможностей.
In my view, this practice should continue regularly and the participation of intergovernmental and international organizations or multilateral arrangements relevant to the implementation of resolution 1540 could be further expanded. На мой взгляд, такого рода прения следует проводить на регулярной основе и тем самым содействовать активизации участия межправительственных и международных организаций и многосторонних механизмов, занимающихся вопросами осуществления резолюции 1540.
The steps involved in qualifying for that initiative need to be streamlined in a way that will not raise the cost of multilateral credits or undermine international agencies' ability to continue with their lending programmes. Критерии, используемые для определения стран, на которые может быть распространена эта инициатива, следует упорядочить таким образом, чтобы это не привело к увеличению стоимости многосторонних кредитов и не подорвало способность международных учреждений продолжать свои программы кредитования.
The Meeting of the Parties to the Protocol may request the Bureau and the secretariat to communicate as appropriate with bodies under other relevant multilateral environmental agreements and international processes. Совещание Сторон Протокола может поручить Президиуму и секретариату контактировать в соответствующих случаях с органами других соответствующих многосторонних природоохранных соглашений и международных процессов.
In that connection, reference could be made to article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties or to other multilateral international conventions providing for self-contained regimes. В этой связи можно указать на статью 60 Венской конвенции о праве международных договоров или на другие многосторонние международные конвенции, предусматривающие самостоятельные режимы.
It might also be helpful to consider the reintroduction to the Committee's agenda of a topic entitled "Practice of the Secretary-General as depositary of multilateral treaties", which would foster a better understanding on all sides of the complexities of the issue. Было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о восстановлении в повестке дня Комитета темы, озаглавленной «Практика Генерального секретаря как депозитария многосторонних международных договоров», что помогло бы обеспечить более правильное понимание всеми сторонами сложности этого вопроса.
More broadly, some Governments point out that the standing of injured States in case of breach of a multilateral treaty obligation should first be governed by the treaty itself and, as appropriate, by the law of treaties. В более широком плане некоторые правительства отмечают, что положение потерпевшего государства в случае нарушения обязательства из многостороннего договора в первую очередь должно регулироваться самим этим договором, а затем уже, по мере необходимости, правом международных договоров.
The major multilateral agreements cited were the Council of Europe Agreement on Illicit Traffic by Sea, implementing article 17 of the 1988 Convention, and a number of international customs cooperation treaties. В числе важных многосторонних соглашений было упомянуто о Соглашении Совета Европы по незаконному обороту на море, дополняющем статью 77 Конвенции 1988 года, и о ряде международных договоров о таможенном сотрудничестве.
We urge the United Nations, through the Secretary-General, to impress upon OECD countries that unilateral attempts to effect multilateral solutions in their own self-interest weaken the democratic fibre of international relations. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций через ее Генерального секретаря убедить страны ОЭСР в том, что попытки одной стороны оказывать давление на многосторонние решения, исходя из своих собственных эгоистических интересов, подрывают демократическую основу международных отношений.
The analysis showed that there was a need for multilateral discussion on how best to provide opportunities for public involvement in international decision-making processes - one way could be to develop guidelines in UNECE with the help of the Parties to the Aarhus Convention. Анализ показал необходимость многосторонней дискуссии по вопросу о том, как лучше всего обеспечивать возможности для участия общественности в международных процессах принятия решений, и одним из способов могла бы стать разработка руководящих принципов в рамках ЕЭК ООН с помощью Сторон Орхусской конвенции.
One of the few examples of multilateral collaboration aimed at establishing a normative standard, referred to by Chile, was the International Code of Conduct on Arms Transfers, which asks Governments to uphold internationally recognized standards of democracy, human rights and peaceful international relations. В качестве одного из немногочисленных примеров многостороннего сотрудничества в создании нормативной основы Чили привела Международный кодекс поведения в отношении поставок оружия, в котором правительствам предлагается поддерживать международно признанные нормы демократии, прав человека и миролюбивых международных отношений.
We would encourage Timor-Leste's many international supporters to maintain their bilateral and other forms of multilateral assistance in order to ensure Timor-Leste continues along its path to a stable and sustainable future. Мы хотели бы призвать многочисленных международных доноров Тимора-Лешти к продолжению их двусторонней и других форм многосторонней поддержки с целью обеспечения того, чтобы Тимор-Лешти продолжил свой путь в направлении к стабильности и устойчивому будущему.
In view of the current absence of international norms regulating the proliferation of missiles, we share the view that the international community should explore multilateral norms in this regard. Ввиду нынешнего отсутствия международных норм, регулирующих распространение ракет, мы разделяем мнение о том, что международное сообщество должно разрабатывать многосторонние нормы в этом плане.
We affirm our commitment to promoting the interests of the developing countries in the various international forums, of which UNCTAD X will be the first major multilateral economic event of the new millennium. Мы заявляем о нашей решимости отстаивать интересы развивающихся стран на различных международных форумах, в числе которых ЮНКТАД Х станет первой крупной многосторонней встречей по экономической проблематике в новом тысячелетии.
Her Government had therefore signed the Convention against Transnational Organized Crime and welcomed the proposal to hold a treaty event in 2003 to achieve the goal of universal participation in that and other related multilateral treaties. Поэтому правительство страны оратора подписало Конвенцию против транснациональной организованной преступности и приветствует предложение о проведении посвященного этому договору мероприятия в 2003 году для достижения цели обеспечения всеобщего участия в этом и других связанных с ним международных договорах.
The increased threat of international terrorism today gives rise to questions regarding the relationship between terrorism and disarmament, as well as the contributions that multilateral treaties and institutions in this field can make. Возросшая угроза международного терроризма сегодня порождает вопросы о связи между терроризмом и разоружением, а также о роли международных договоров и институтов в этой области.
Accordingly, the EU believes that all States should be asked to promote the universal adoption and full implementation of the multilateral treaties, and not only those States that are party to them. В соответствии с этим ЕС полагает, что все государства, а не только те, которые являются участниками международных договоров, призваны содействовать их всеобщему принятию и полному осуществлению.
No less than some thirty conventions, multilateral agreements, uniform model laws or standard rules relating to international commercial dealings or international carriage are involved. Речь идет не менее чем о тридцати конвенциях, многосторонних соглашениях, единообразных типовых законах и стандартных правилах, касающихся международных торговых отношений или международных перевозок.
We are witnessing a sweeping evolution in international relations that makes it imperative to bring ordinary people closer to the work of multilateral cooperation and of international negotiating forums. Сегодня на наших глазах происходит стремительная эволюция международных отношений, которая выдвигает настоятельную необходимость привлекать рядовых граждан к многостороннему сотрудничеству и работе международных форумов по проведению переговоров.
For example, paragraph 2 (e), addressing injury by a violation of a multilateral treaty, appeared to usurp article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Например, подпункт 2(e), в котором идет речь об ущербе в результате нарушения многостороннего договора, как представляется, противоречит статье 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
It was impossible to overestimate the role of international organizations and multilateral institutions in providing support for developing countries in implementing the rules of good governance, especially in terms of technical assistance to improve legal frameworks and institutions. Нельзя переоценить роль международных организаций и многосторонних институтов в оказании поддержки развивающимся странам в конкретном применении правил разумного управления, особенно в том, что касается технического содействия для совершенствования правовых рамок и учреждений.
A distinction should be made between the operative effect of article 3, paragraph 7, of the Aarhus Convention on the procedural law of international organizations and the substantive law in terms of the obligations deriving from the multilateral environment agreement. Следует проводить различие между нормоустанавливающим воздействием пункта 7 статьи 3 Орхусской конвенции на процедурную практику международных организаций и на материальное право с точки зрения обязательств, возникающих в связи с многосторонним природоохранным соглашением.
Furthermore, a number of NIS and Balkan States have not yet ratified the 1992 Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, which obliges riparian Parties to enter into bilateral or multilateral agreements. Кроме того, ряд ННГ и балканских государств еще не ратифицировали Конвенцию по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года, которая обязала бы прибрежные государства к заключению двусторонних и многосторонних соглашений.
Issues that had in the past been regarded as the exclusive preserve of national Governments must increasingly be addressed in a multilateral setting, through agreed strategies and activities, and with shared international standards and instruments. Воп-росы, которые в прошлом рассматривались в каче-стве предмета исключительной компетенции нацио-нальных правительств, должны все более широко решаться в многосторонних рамках через согласо-ванные стратегии и мероприятия и на основании общих международных стандартов и инструментов.