The international community has continued its efforts to reform the international monetary and financial system in the key areas of financial regulation and supervision, multilateral surveillance and macroeconomic policy coordination, sovereign debt, global financial safety net and the international reserve system. |
Международное сообщество продолжает принимать меры по реформированию международных валютной и финансовой систем в ключевых областях финансового регулирования и надзора, многостороннего наблюдения, координации макроэкономической политики, суверенной задолженности, глобальной системы финансовой безопасности и международной резервной системы. |
This report focuses mainly upon three types of international instruments dealing with competition law and policy, namely: competition law enforcement cooperation agreements; free trade, customs union or common market agreements; and multilateral instruments. |
Настоящий доклад посвящен в основном анализу трех видов международных инструментов, касающихся законодательства и политики в области конкуренции, а именно: соглашений о сотрудничестве в области применения законодательства по вопросам конкуренции; соглашений о свободной торговле, таможенных союзах или общих рынках; и многосторонних правовых инструментов. |
(c) Interviews with representatives of secretariats of other multilateral environment agreements and of their regional centres, United Nations organizations, regional organizations and international financial institutions; |
с) проведены беседы с представителями секретариатов других многосторонних природоохранных соглашений и их региональных центров, организаций системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций, а также международных финансовых учреждений; |
Participation and involvement in various United Nations and other international meetings, events, initiatives and multilateral mechanisms; |
участие в различных мероприятиях Организации Объединенных Наций и других международных совещаниях, мероприятиях, инициативах и многосторонних механизмах и привлечение других заинтересованных сторон; |
The Republic of Cyprus has been a staunch supporter of multilateral cooperation in all international fora in pursuance of common objectives in the area of non-proliferation and promotion of international cooperation for peaceful purposes. |
Республика Кипр является верным сторонником многостороннего сотрудничества на всех международных форумах, призванных обеспечить достижение общих целей в области нераспространения, и содействия развитию международного сотрудничества в мирных целях. |
That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; |
переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." |
Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
Also resolves to address the development needs of low-income developing countries by working in competent multilateral and international forums, to help them meet, inter alia, their financial, technical and technological requirements; |
будучи преисполнена также решимости удовлетворять потребности развивающихся стран с низким уровнем дохода в области развития посредством работы в рамках компетентных многосторонних и международных форумов для оказания им содействия в удовлетворении, в частности, их финансовых, технических и технологических потребностей; |
The State of Qatar, basing itself on the Charter of the United Nations and the rule of international law, believes that enhancement of the role of the United Nations will depend on the extent to which multilateral actions expands in the face of international problems. |
Катар, основываясь на положения Устава Организации Объединенных Наций и нормах международного права, полагает, что укрепление роли Организации Объединенных Наций будет зависеть от расширения рамок многосторонних действий в свете международных проблем. |
Following the achievement of a full measure of self-government, the wider United Nations system of programmes and agencies could make assistance available from a broad range of technical and multilateral assistance programmes, and through the specialized agencies and international institutions associated with the United Nations. |
После достижения в полной мере самоуправления более широкая система программ и учреждений Организации Объединенных Наций могла бы оказывать помощь в рамках различных программ оказания технической и многосторонней помощи и специализированных учреждений и международных организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
We commend the Least Developed Countries Coordination Bureau for its role in coordinating positions and activities to facilitate the implementation of the Brussels Programme of Action and for representing the Least Developed Countries' interests and concerns in the United Nations system and in all international and multilateral fora. |
Мы выражаем признательность Координационному бюро наименее развитых стран за его роль в координации позиции и деятельности в целях содействия осуществлению Брюссельской программы действий и за выражение интересов и проблем наименее развитых стран в системе Организации Объединенных Наций и на всех международных и многосторонних форумах. |
I also commend the bureau of the least developed countries for its leadership during this review process and for representing the interests and concerns of the least developed countries in the United Nations system and in all relevant international and multilateral forums. |
Я также хотел бы поблагодарить Канцелярию по наименее развитым странам за ее руководящую роль в осуществлении процесса обзора и представление интересов и учет нужд наименее развитых стран в системе Организации Объединенных Наций, а также на всех соответствующих международных и многосторонних форумах. |
Increasing emphasis by the international community on non-proliferation and compliance in multilateral forums and multinational arrangements will, over time, bring about a much-needed paradigm shift in the global nuclear non-proliferation regime. |
Возросшее внимание со стороны международного сообщества к вопросам нераспространения и соблюдения на многосторонних форумах и в рамках международных механизмов со временем приведет к столь необходимому изменению в подходе к глобальному режиму ядерного нераспространения. |
That situation prompts us to recognize the urgent need to intensify sincere efforts and transparent political will to respect the Charter and endeavour to work in a multilateral and transparent framework to restore the confidence of the international community in international organizations and restore balance in international relations. |
Эта ситуация заставляет нас признать настоятельную необходимость активизировать наши искренние усилия и транспарентную политическую волю в целях соблюдения Устава и стараться, действуя в условиях многосторонности и транспарентности, восстановить доверие международного сообщества к международным организациям и восстановить равновесие в международных отношениях. |
Many of these measures, however, have been subjected to new international rules in the framework of multilateral agreements such as the WTO Agreements on Trade-related Investment measures (TRIMs) and Subsidies and Countervailing Measures, or other regional or bilateral agreements. |
Вместе с тем многие из этих мер подпадают под действие новых международных правил в рамках многосторонних соглашений, таких, как соглашения ВТО по связанным с торговлей инвестиционным мерам (СТИМ) и по субсидиям и компенсационным мерам, а также иных региональных или двусторонних соглашений. |
The same stress is being placed upon the proper, timely, and thorough fulfilling of international bi- and multilateral treaties and the obligations which accrue with international organisations like the United Nations and the European Union. |
Особое внимание также уделяется должному, своевременному и всестороннему выполнению международных, многосторонних и двусторонних договоров и обязательств, налагаемых членством в международных организациях, таких, как Организация Объединенных Наций и Европейский союз. |
It will improve the flow of information on their activities by inviting all relevant international, regional and subregional organizations to contribute to a report on the activities of all international and multilateral organizations in the area of counter-terrorism. |
Он примет меры к упорядочению потока информации об их деятельности, предложив всем соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям внести вклад в подготовку доклада о деятельности всех международных и многосторонних организаций в области борьбы с терроризмом. |
The Fugitive Offenders Ordinance promulgated by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region contains, in schedule 1, a list of offences for which fugitive offenders are transferable under multilateral international agreements as well as offences specified in the decisions of international organizations. |
В добавлении 1 к постановлению о розыске преступников правительства Специального административного района Сянган перечислены преступления, за которые лица, совершившие их и находящиеся в розыске, подлежат передаче в соответствии с положениями многосторонних международных конвенций, а также преступления, определенные в решениях международных организаций. |
Mr. Tajima (Japan) said that the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties should draw a distinction between the effects on bilateral treaties and those on multilateral treaties and between belligerent States and third States. |
Г-н Тайима (Япония) говорит, что в проектах статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров следует провести разграничение между последствиями для двусторонних договоров и последствиями для многосторонних договоров, а также между воюющими государствами и третьими государствами. |
In that context, reference was made to a review meeting envisaged in article 23 of the Convention, as well as to the procedure for amendment of multilateral treaties provided for in article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В этой связи были упомянуты совещание по обзору осуществления, предусмотренное в статье 23 Конвенции, а также процедура внесения поправок в многосторонние договоры, предусмотренная в статье 40 Венской конвенции о праве международных договоров. |
An annual subvention towards meeting the operational non-post costs of the training in multilateral diplomacy and international affairs management to the diplomatic personnel of the missions to the United Nations may be provided from the regular budget of the United Nations. |
Ежегодное выделение субсидии на покрытие оперативных, не связанных с должностями, расходов в рамках профессиональной подготовки в области многосторонней дипломатии и рассмотрения международных вопросов для дипломатического персонала представительств при Организации Объединенных Наций может обеспечиваться за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Our concern is therefore all the greater with regard to the gradual erosion of multilateral norms in disarmament and the stagnation of the international bodies, above all the negotiation mechanisms, in charge of international security and disarmament. |
Тем большую озабоченность мы испытываем в связи с постепенной эрозией многосторонних норм в области разоружения и застоем в деятельности международных органов, прежде всего переговорных, отвечающих за сферу международной безопасности и разоружения. |
The secretariat has continued to monitor the various unilateral and multilateral measures, including regulations and legislative initiatives, that aim to enhance security along the international supply chain, particularly maritime, port and container security. |
Секретариат продолжал следить за различными односторонними и многосторонними мерами, включая регулирующие меры и законодательные инициативы, направленными на повышение безопасности международных сбытовых цепочек, в частности безопасности в морских перевозках, портовых операциях и контейнерных перевозках. |
The Republic of Slovenia has ratified (and, in accordance with regulations, published) a number of international conventions and multilateral international treaties in the area of international legal assistance in the wider meaning of the term. |
Республика Словении ратифицировала (и согласно установленным нормам опубликовала) ряд международных конвенций и многосторонних международных договоров в области оказания международной юридической помощи в широком смысле этого термина. |
inter alia, agreed that the successful conclusion of the Uruguay Round and the signing of the Final Act at Marrakesh on 15 April 1994 was a milestone in the evolution of international economic relations and represented a victory for a rule-based multilateral trading system. |
указал в частности, что успешное завершение Уругвайского раунда и подписание Заключительного акта в Марракеше 15 апреля 1994 года являются вехой в развитии международных экономических отношений и знаменуют победу многосторонней торговой системы, основанной на соответствующих нормах. |