Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
After Indian Ocean add as well as meetings of States parties and other international meetings related to multilateral disarmament agreements; После слов "Индийскому океану" добавить слова", а также совещаний государств-участников и других международных совещаний, связанных с многосторонними соглашениями в области разоружения".
The various initiatives undertaken in this field, in particular aiming at dispute avoidance procedures and mechanisms including arbitration, and at the development of transparent and non-confrontational multilateral consultative procedures, are under discussion in multiple international forums. На многочисленных международных форумах обсуждаются различные предпринимаемые в этой области инициативы, которые, в частности, направлены на разработку процедур и механизмов предотвращения споров, включая арбитраж, и на разработку транспарентных и неконфронтационных многосторонних консультативных процедур.
It considered the important developments taking place within the global economic system, the accelerated pace of liberalization in the multilateral trading system and the increasing emergence of regional and international economic blocs. Он рассмотрел важные события, происходящие в рамках мировой экономической системы, и отметил ускоренные темпы либерализации в рамках системы многосторонней торговли и активное формирование региональных и международных экономических объединений.
Among its main activities are monitoring and evaluation of the cooperation programmes carried out with bi-and multilateral partners in liaison with the departments concerned and monitoring of the implementation of international conventions and bilateral protocols in areas within the competence of the Department of Employment. Среди его основных видов деятельности можно отметить контроль и оценку программ двустороннего и многостороннего сотрудничества совместно с заинтересованными управлениями, а также наблюдение за осуществлением международных договоров и двусторонних соглашений в сферах, относящихся к компетенции министерства по вопросам занятости.
The International Trade Centre UNCTAD/WTO has assigned top priority to the trade promotion needs of the least developed countries within the framework of the globalization of the market and the new international trading environment created by the Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements. Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО уделяет первостепенное внимание потребностям наименее развитых стран в области развития торговли в связи с глобализацией рынка и возникновением новых международных условий торговли, возникших после подписания соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров.
The view was expressed that the recognition of foreign certificates would often be provided on the basis of reciprocity, and therefore the authority for such recognition would be derived from bilateral or multilateral international agreements. Было высказано мнение, что признание иностранных сертификатов нередко будет предоставляться на основе взаимности и что поэтому полномочия по такому признанию будут вытекать из двусторонних и многосторонних международных соглашений.
In that regard, all the delegations with which I consulted have affirmed their commitment to the multilateral approach to disarmament, particularly in the light of international events affecting the international disarmament, arms control and non-proliferation machinery. В этом отношении все делегации, с которыми я консультировался, подтвердили свою приверженность многостороннему подходу к разоружению, в частности в свете международных событий, затрагивающих международный механизм разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
In the new political situation, which requires recognition of the necessity of solving international issues through multilateral efforts, a new approach is needed, namely, a comprehensive and balanced approach to all priority issues. В новой политической ситуации, которая требует признания необходимости решения международных проблем за счет многосторонних усилий, нужен новый подход - всеобъемлющий и сбалансированный подход ко всем приоритетным вопросам.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
In article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, a number of rules concerned with the procedure for amending multilateral treaties are set out that are of a supplementary nature and, in addition, are not comprehensive. С одной стороны, в статье 40 Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрен ряд норм, касающихся процедуры внесения поправок в многосторонние договоры, причем эти нормы имеют вспомогательный характер и не являются полными по своему содержанию.
Improve reporting under the applicable multilateral environmental agreements to comply with international commitments and to cover existing gaps in international environmental databases; Совершенствовать отчетность в рамках применимых многосторонних соглашений по окружающей среде с тем, чтобы выполнить взятые на себя международные обязательства и заполнить пробелы в международных базах данных;
We therefore insist, on the one hand, on the central role of the United Nations in the establishment and maintenance of international peace and security, and, on the other, on shared collective responsibility in a multilateral framework for managing the world's problems. Поэтому мы добиваемся, с одной стороны, чтобы Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в обеспечении и поддержании международного мира и безопасности, а, с другой стороны, принятия совместной коллективной ответственности в рамках многосторонней системы в интересах урегулирования международных проблем.
The fact is that the success curve of the multilateral disarmament process, after rising at the end of the cold war, declined sharply once the shock of the collapse of the second super-Power was absorbed by the international system. Дело в том, что кривая успеха многостороннего процесса разоружения после подъема, случившегося после окончания холодной войны, резко пошла на убыль после того, как система международных отношений отошла от потрясения, вызванного крахом второй сверхдержавы.
Here, the European Union firmly supports broader efforts, in various multilateral forums, focusing in particular on export controls including the Wassenaar Arrangement and the initiative of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Group of Eight to internationalize controls. В этой связи Европейский союз твердо поддерживает более широкие усилия на различных многосторонних форумах, ориентированные, в частности, на контроль за экспортом, включая Вассенаарские договоренности и инициативу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Группы восьми в целях создания международных средств контроля.
In this regard, the Office of the Special Coordinator provides a well-recognized focal point within the United Nations system vis-à-vis the parties to the peace process, regional and international actors, and international and multilateral institutions. В этой связи Канцелярия Специального координатора выполняет в рамках системы Организации Объединенных Наций функцию общепризнанного координационного центра для участников мирного процесса, региональных и международных субъектов и международных и многосторонних учреждений.
A number of representatives stressed that they agreed to the expansion of the Bureau, on the understanding that it did not constitute a precedent either for the organizational structure of the Conference of the Parties or for other multilateral environmental agreements. Ряд представителей подчеркнули, что они поддержали расширение членского состава Бюро при том понимании, что это не явится прецедентом ни для организационной структуры Конференции Сторон, ни для других международных природоохранных соглашений.
It incorporates the relevant suggestions made at the Working Group's previous sessions and also draws on the relevant provisions of the European Commission Staff Working Document 959) and guidance provided on relevant issues by multilateral development banks and other regional and international organizations active in the field. Он отражает предложения по данному вопросу, внесенные на предыдущих сессиях Рабочей группы, и основывается на соответствующих положениях рабочего документа для персонала Европейской комиссии 959), и рекомендациях многосторонних банков развития и других региональных и международных организаций, действующих в этой области, по соответствующим вопросам.
The Republic of Korea has been an active participant in international efforts aimed at the non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and is a State party to most international disarmament and non-proliferation treaties and multilateral export control regimes. Республика Корея принимает активное участие в международных усилиях, нацеленных на нераспространение во всех его аспектах, и является государством-участником большинства международных договоров относительно разоружения и нераспространения, а также многосторонних режимов экспортного контроля.
In our statement to the Committee last year, we commented on the deepening crisis in international relations, non-proliferation and disarmament and arms control, and on the inability of multilateral forums substantively to address some of the most central issues of our day. Выступая в Комитете в прошлом году, мы высказали замечания относительно усугубления кризиса в международных отношениях, в процессе нераспространении и разоружения и контроля над вооружениями, а также относительно неспособности многосторонних форумов решать по существу некоторые наиболее важные вопросы современной действительности.
The representative of the Russian Federation commended the TDR 2006 for its analysis of challenges facing the world economy, such as those related to multilateral trading, international investment and currency markets. Представитель Российской Федерации дал высокую оценку ДТР за 2006 год за представленный в нем анализ актуальных проблем мировой экономики, и в частности проблем многосторонней торговой системы, международных инвестиций и валютных рынков.
In addition, due to multilateral negotiations taking place within the framework of the World Trade Organization, the issue of the movement of persons for trade in services is becoming a subject of increasing relevance within international trade agreements. Кроме того, благодаря многосторонним переговорам в рамках Всемирной торговой организации проблема передвижения людей в целях торговли услугами приобретает все большее значение в качестве одной из тем международных торговых соглашений.
In particular, the meeting examined the relevant multilateral environmental agreements; reviewed the activities of global and regional human rights bodies and the jurisprudence that some of them have developed; and assessed the activities of international organizations and agencies. В частности, на совещании были рассмотрены соответствующие многосторонние соглашения по вопросам защиты окружающей среды; был проведен обзор деятельности глобальных и региональных правозащитных органов и разработанной некоторыми из них правовой теории; а также была дана оценка деятельности международных организаций и учреждений.
Apart from the above, the UNECE aims at mobilizing the participation of representatives of the UNECE member States' respective government institutions, responsible for bilateral development assistance and multilateral cooperation, as well as representatives of the business community, regional and international organizations. Помимо вышеизложенного, ЕЭК ООН ставит перед собой цель мобилизации участия представителей соответствующих правительственных учреждений стран-членов ЕЭК, ответственных за развитие двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также представителей деловых кругов, региональных и международных организаций.
Increasingly, the objective of eliminating or significantly reducing illicit crop cultivation should be included in the programmes and development assistance frameworks of multilateral and regional development agencies and international financial institutions. Задачи в области ликвидации или существенного сокращения культивирования незаконных культур следует более широко включать в программы и рамочные программы содействия развитию многосторонних и региональных учреждений в области развития и международных финансовых учреждений.
The Charter of the United Nations was the first multilateral instrument in the history of international relations to lay the foundations of the subsequent broad development of cooperation among States in the field of human rights. Устав ООН явился первым в истории международных отношений многосторонним договором, который заложил основы последующего широкого развития сотрудничества государств по правам человека.