In response, it was clarified that the phrase was aimed at dealing with multilateral treaties, and should be kept. |
В ответ было разъяснено, что эта формулировка включена с тем, чтобы учесть ситуацию многосторонних международных договоров, и что ее следует сохранить. |
Many participants expressed the need for multilateral approaches to international investment rulemaking so as to collectively make sense of the existing regime and make it work for development. |
Многие участники отметили необходимость многосторонних подходов к формированию международных инвестиционных норм в целях коллективного осмысления ныне действующего режима и его действенного использования в интересах развития. |
The path to be followed is undoubtedly the promotion of the universality of the multilateral treaties and international conventions concluded in the area of disarmament and non-proliferation. |
Путь, по которому следует идти - несомненно, содействие универсальности многосторонних договоров и международных конвенций, заключенных в области разоружения и нераспространения. |
States should ensure that binding human rights standards are integrated in their international relations, including through trade and investment, development assistance and participation in multilateral forums and organizations. |
Государствам следует обеспечить учет обязательных правозащитных стандартов в их международных отношениях, в том числе в рамках торговой и инвестиционной деятельности, помощи на цели развития и участия в работе многосторонних форумов и организаций. |
In their international commitments and reform programmes undertaken in cooperation with multilateral organizations, developing countries should pay attention to enhancing their "policy space" for undertaking employment-oriented macroeconomic policy. |
В своих международных обязательствах и в программах реформ, осуществляемых в сотрудничестве с многосторонними организациями, развивающимся странам следует уделять внимание расширению их «политического пространства» для осуществления макроэкономической политики, направленной на обеспечение занятости. |
The web of international agreements of relevance to FDI has continued to expand and to function at the bilateral, regional, plurilateral and multilateral levels. |
Следует отметить, что сеть международных соглашений, касающихся прямых иностранных инвестиций, по-прежнему расширяется и функционирует на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
To coordinate information-exchange activities with the secretariats of other multilateral environmental agreements and relevant international bodies; |
с) координировать деятельность по обмену информацией с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений и соответствующих международных органов; |
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and multilateral trade system, including trade liberalisation, can support global health security, such as enabling the implementation of the International Health Regulations. |
Универсальная, регулируемая, открытая, недискриминационная и многосторонняя торговая система, в том числе либерализация торговли, может способствовать поддержанию глобальной медицинской безопасности, в частности обеспечивая практическое осуществление Международных медико-санитарных правил. |
Promotion of participation in newly adopted multilateral treaties deposited with the Secretary-General through the preparation of signature ceremonies; for the benefit of all States and international organizations. |
Содействие участию в недавно принятых многосторонних договорах, депонированных у Генерального секретаря, путем подготовки церемоний подписания; для всех государств и международных организаций. |
Following these renewed international or multilateral commitments, the government has put in place various policies, strategies and programmes geared towards achieving poverty reduction goals related to IADGs/MDGs. |
С учетом этих вновь подтвержденных международных или многосторонних обязательств правительство приступило к осуществлению целого ряда мероприятий в области политики, стратегий и программ развития, направленных на достижение целей по искоренению нищеты в увязке с СМЦР/ЦРДТ. |
Momentum in some regions and within multilateral forums and international treaties has stalled. |
Динамика в некоторых регионах и в рамках международных форумов и международных договоров замедлилась. |
What was the purpose of trying to silence Cuba's voice in multilateral institutions? |
В чем смысл попыток лишить Кубу голоса в международных организациях? |
Adoption of multilateral agreements for the exchange of information related to the use of outer space |
принятие международных соглашений об обмене информацией, касающейся использования космического пространства; |
Building the capacity of African countries to implement multilateral environmental agreements has been recognized as one of the priority challenges to meet sustainable development in the region. |
Создание в африканских странах потенциала для осуществления международных экологических соглашений считается одной из важнейших задач, способствующей достижению целей устойчивого развития в этом регионе. |
We have consistently joined in international efforts to promote and strengthen the rule of law at the multilateral and regional levels to the best of our abilities. |
Мы постоянно в меру своих сил принимаем участие в международных усилиях по поощрению и укреплению верховенства права на многостороннем и региональном уровне. |
The Republic of Korea supports the multilateral endeavours furthering the culture of peace among Member States and other various actors, including international organizations and civil society. |
Республика Корея поддерживает многоплановые усилия по утверждению культуры мира среди государств-членов и других сторон, в том числе международных организаций и гражданского общества. |
We reiterate our opposition to attempts to lead the First Committee to adopt a narrow focus that has little in common with the negotiated, multilateral approach that should prevail in international relations. |
Мы еще раз заявляем о своем несогласии с попытками, направленными на то, чтобы Первый комитет сузил свою сферу охвата, которые не имеют ничего общего с согласованным в ходе переговоров многосторонним подходом, который должен использоваться в международных отношениях. |
UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. |
ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов. |
The following key actions were recommended for further consideration by Governments, national stakeholders, relevant international and regional organizations and multilateral environmental agreements: |
Для дальнейшего рассмотрения в рамках правительств, национальных заинтересованных субъектов, соответствующих международных и региональных организаций и многосторонних природоохранных соглашений были рекомендованы следующие ключевые меры: |
Despite its limited resource and expertise, the Maldives has been actively working towards implementing its various regional and multilateral obligations under the international counter-terrorism regime. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы и незначительный опыт, Мальдивские Острова принимают активное участие в претворении в жизнь различных региональных и многосторонних обязательств в рамках международных контртеррористических усилий. |
The Forum was primarily political, devoted to strengthening the position of those countries in multilateral forums and to contributing to the building of a new international architecture. |
Форум выполняет в первую очередь политические функции, занимаясь укреплением позиций участвующих стран на многосторонних форумах и содействием созданию новой системы международных отношений. |
The Republic of Korea has always been among the advocates of international efforts for multilateral disarmament and has contributed fully to common efforts. |
Республика Корея всегда была в числе поборников международных усилий в интересах многостороннего разоружения и в полной мере вносит свою лепту в общие усилия. |
The decision today became possible, as others have mentioned, as a result of the positive international developments that have given a boost to multilateral diplomacy in general and disarmament in particular. |
Как уже упоминалось другими, это сегодняшнее решение стало возможным как результат положительных международных эволюций, которые дали толчок многосторонней дипломатии вообще и разоружению в частности. |
There must be a substantial increase in lending by international financial institutions and the multilateral development banks, with increased limits for developing countries and emerging economies. |
Необходимо обеспечить значительное увеличение кредитования со стороны международных финансовых учреждений и многосторонних банков развития, при этом увеличив предельные объемы для развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой. |
According to this approach, the centres would be made progressively more sustainable through their support for and implementation of activities on behalf of other multilateral environmental agreements and international organizations. |
Согласно такому подходу постепенно удалось бы добиться большей стабильности центров за счет оказания поддержки мероприятиям и их реализации со стороны других многосторонних природоохранных соглашений и международных организаций. |