Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
It behooves all stakeholders to collectively build their domain, setting in place values that are consistent with human dignity, justice and equity, not only among nation States, global and multilateral institutions and civil society but also within and among families. Всем заинтересованным сторонам следует коллективно создать свою собственную область деятельности, утверждая принципы, согласующиеся с человеческим достоинством, справедливостью и равенством, не только среди стран, общемировых и международных учреждений и гражданского общества, но также среди семей и между семьями.
The aim of this law is to establish basic rules and fundamental principles of national policy in the field of environmental protection and management so as to ensure sustainable development, in accordance with multilateral environment agreements. В настоящем законе устанавливаются базовые правила и основополагающие принципы национальной политики защиты и рационального использования окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития, согласующиеся с положениями международных природоохранных соглашений.
To that end, the United Nations should play a greater role in international economic affairs and strengthen dialogue and coordination with multilateral financial institutions and the G-20 with a view to increasing the representation of developing countries. Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна играть более действенную роль в решении международных экономических проблем и налаживать диалог и координацию усилий с многосторонними финансовыми учреждениями и с Группой 20 в интересах расширения представительства развивающихся стран.
A new political culture may emerge from the local level since, once the quantitative and qualitative elements are integrated at the local level, national and international authorities and multilateral and cooperation bodies take a greater interest and the potential for sustaining the process increases. Формирование новой политической культуры может идти снизу вверх, когда определенные количественные и качественные характеристики на местах начинают привлекать внимание национальных властей, международных структур и многосторонних организаций, занимающихся вопросами сотрудничества, и расширяют возможности оказания поддержки этому процессу.
In the past five years, an increasing number of international cultural events have been held in China, and there has been an unprecedented flourishing of international and multilateral cultural exchange. В последние пять лет в Китае было проведено растущее количество международных культурных мероприятий, и отмечается беспрецедентный расцвет международных и многосторонних культурных обменов.
The Forum secretariat worked closely with a number of international organizations and the secretariats of multilateral environmental agreements, within and outside of the Collaborative Partnership on Forests, on issues of common interest to promote sustainable forest management. Секретариат Форума тесно взаимодействовал с рядом международных организаций и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений - как в рамках Совместного партнерства по лесам, так и за его пределами, - по вопросам, представляющим общий интерес с точки зрения содействия неистощительному ведению лесного хозяйства.
The Andean Development Bank was a leading multilateral financial institution that mobilized resources from international markets to Latin America and the Caribbean to provide multiple banking services to both public and private clients in its shareholder countries. Андский банк развития - ведущее многостороннее финансовое учреждение, мобилизующее ресурсы международных рынков для Латинской Америки и Карибского бассейна в целях оказания разнообразных банковских услуг как для частных, так и для государственных клиентов в своих странах-акционерах.
Discussions in both the informal and the formal meetings tend to focus on international and multilateral responses that in many instances are of little relevance as responses to the national challenges. Дискуссии как на неофициальных, так и на официальных встречах, как правило, фокусируются на международных и многосторонних решениях, которые во многих случаях мало пригодны в качестве решений для национальных проблем.
The Committee correctly identifies articles 20 and 21 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as containing the rules which, taken together, regulate the legal effect of reservations to multilateral treaties. Комитет справедливо считает, что статьи 20 и 21 Венской конвенции о праве международных договоров содержат нормы, которые в своей совокупности регулируют правовые последствия оговорок к многосторонним договорам.
A one-year project being carried out by the Russian Federation within the NEASPEC framework aimed to study existing subregional and international mechanisms on transboundary air pollution and to identify gaps in knowledge, priority needs and to propose a set of options for a strengthened multilateral approach. В рамках НЕАСПЕК Российская Федерация осуществляет годовой проект, направленный на изучение существующих субрегиональных и международных механизмов борьбы с трансграничным загрязнением воздуха, выявление пробелов в знаниях, определение приоритетных потребностей и выработку вариантов укрепления многостороннего подхода.
Australia, in bilateral, regional and multilateral forums, including the IAEA Board of Governors, consistently calls upon all States to cooperate fully with IAEA and to comply with their international safeguards obligations. В ходе двусторонних, региональных и многосторонних форумов, включая заседания Совета управляющих МАГАТЭ, Австралия последовательно призывает все государства к всестороннему сотрудничеству с МАГАТЭ и выполнению своих международных обязательств в отношении гарантий.
The contribution of ICTs to development features in the work of United Nations specialized agencies, multilateral organizations, international financial institutions and other agencies. Вклад ИКТ в развитие является важным аспектом работы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, многосторонних организаций, международных финансовых учреждений и других учреждений.
Concerted efforts by Governments, parliaments, courts, national human rights institutions and civil society were necessary to achieve real progress in eradicating hunger and malnutrition; her Government was endeavouring to have such an approach employed by multilateral institutions and incorporated into their international cooperation programmes. Для достижения реального прогресса в деле искоренения голода и недоедания необходимы согласованные действия правительств, парламентов, судов, национальных правозащитных организаций и гражданского общества; правительство ее страны стремится использовать такой подход, который применяют многосторонние учреждения и который предусмотрен в их международных программах сотрудничества.
She had held informal consultations with representatives of United Nations bodies and international financial and multilateral trading institutions to engage them more actively in the Working Group's activities, in particular with regard to the draft criteria and operational sub criteria. Оратор провела неофициальные консультации с представителями органов Организации Объединенных Наций, международных финансовых и многосторонних торговых учреждений с целью привлечения их к более активному участию в деятельности Рабочей группы, в частности к разработке проекта критериев и оперативных подкритериев.
Developed countries and multilateral financial institutions can act to ensure the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems through strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries so as to achieve greater global stability and reduced exchange-rate volatility. Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения могут принять меры к тому, чтобы повысить согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем на основе тесной координации макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран для повышения глобальной стабильности и уменьшения неустойчивости обменных курсов.
Parties reported that they have initiated programmes to raise the awareness of the different target groups about climate change using their own resources and with support of bilateral, multilateral and other international organizations. Стороны сообщили, что они инициировали программы расширения осведомленности разных целевых групп по вопросам изменения климата, используя свои собственные ресурсы и при поддержке двусторонних, многосторонних и других международных организаций.
It was the firm belief of the Philippines that a nominee of high international standing and with substantial and credible experience in the field of auditing international multilateral organizations should be appointed as the Organization's next External Auditor. Филиппины твердо убеждены, что в качестве следующего Внешнего ревизора Организации следует назначить кандидата, имеющего международную репутацию, а также зна-чительный и заслуживающий доверия опыт работы в области аудита международных многосторонних организаций.
Therefore, the two multilateral pan-European treaties establish a legal framework that lays down a coordinated plan for the development and construction of railway lines and combined transport infrastructures and services at the pan-European level based on internationally agreed standards and parameters. Поэтому эти два многосторонних общеевропейских договора устанавливают правовые рамки, определяющие согласованный план строительства и оборудования железных дорог и развития комбинированных перевозок и их инфраструктуры на общеевропейском уровне на основе согласованных международных стандартов и параметров.
National legislation ensuring compliance with commitments under the key multilateral non-proliferation treaties has been developed bearing in mind international commitments undertaken and experience gained in worldwide practice. Национальное законодательство, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения, разработано с учетом принятых международных обязательств и накопленного опыта в мировой практике.
As mentioned in op 2 and 3 Germany has translated all obligations and commitments of the relevant international and multilateral treaties and conventions Germany has acceded to into national law. Как указывалось в разделах доклада по пунктам 2 и 3 резолюции, Германия отразила в своем национальном законодательстве все требования и обязательства, вытекающие из соответствующих международных и многосторонних договоров и конвенций, к которым присоединилась Германия.
Cuba is a party to the main legally binding multilateral instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction, namely: Куба является государством-участником основных международных документов, имеющих обязательную юридическую силу, в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, а именно:
Moreover, the multilateral bodies in charge of disarmament must be energized with a view to strengthening and completing the international legal arsenal in the field of repression of the proliferation of weapons of mass destruction. Кроме того, необходимо активизировать работу многосторонних органов, отвечающих за разоружение, с тем чтобы укрепить и дополнить арсенал международных юридических средств в области борьбы с распространением ОМУ.
However, several multilateral international initiatives for the control of precursors, such as Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism, coordinated by the International Narcotics Control Board, had enjoyed notable successes. В то же время заметные успехи отмечены в осуществлении ряда многосторонних международных инициатив в области контроля над прекурсорами, в частности операций "Топаз" и "Пурпур" и проекта "Призма", координируемых Международным комитетом по контролю над наркотиками.
Higher education exists to serve the public interest and is not a commodity , a fact which WTO Member States have recognized through UNESCO and other international or multilateral bodies, conventions, and declarations. «Высшее образование существует для целей служения интересам общества, а не в качестве «сырьевого товара» - факт, который был признан государствами - членами ВТО через посредство ЮНЕСКО и других международных и многосторонних органов, конвенций и деклараций.
Even if the understanding that social development was much more than the aggregate result of social policies was not new, it was the Summit that enshrined the framework in international relations and multilateral decisions. Однако, даже если понимание того, что социальное развитие представляет собой нечто гораздо большее, чем совокупный результат проведения социальной политики, и не отличалось новизной, именно Встреча на высшем уровне закрепила соответствующую установку в международных отношениях и принимаемых на многосторонней основе решениях.