As a result of its concern for disarmament, non-proliferation and weapons control and regulation, Nicaragua has participated actively in international conferences held within the framework of the United Nations and other international forums, supporting the multilateral negotiations devoted to disarmament, non-proliferation and arms regulation. |
Вследствие своего интереса к вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и их регулирования Никарагуа активно участвует в работе международных конференций, которые проводятся в рамках Организации Объединенных Наций, и других международных форумов, оказывая поддержку многосторонним переговорам, посвященных разоружению, нераспространению и регулированию вооружений. |
Number of multilateral environmental agreement reports submitted by Governments describing progress in the implementation of relevant international instruments with UNEP support. Dec. 2009: 428, Dec. 2011: 498, Dec. 2013: 560. |
Число докладов в рамках многосторонних природоохранных соглашений, представленных правительствами, в которых излагается ход осуществления соответствующих международных договоров при содействии ЮНЕП: декабрь 2009 года: 428; декабрь 2011 года: 498; декабрь 2013 года: 560. |
The role of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament, is vital for achieving nuclear disarmament, and in particular for international efforts to ensure world peace and security. |
Конференции по разоружению как единственному многостороннему переговорному механизму в области разоружения отводится важнейшая роль в деле достижения ядерного разоружения и, в частности, в контексте международных усилий по обеспечению глобального мира и безопасности. |
In relation to the topic of the effects of armed conflicts on treaties, it was important to bear in mind that information on State practice involving bilateral or multilateral treaties would only be impartial if the views of all the States involved in the particular case were obtained. |
Если говорить о теме последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, то здесь важно иметь в виду, что информация о практике государств в отношении двусторонних и многосторонних договоров будет объективной лишь в том случае, если будут собраны мнения всех государств, причастных к конкретному делу. |
Moreover, there was no reason to depart from the rules of the Vienna Convention on the Law of Treaties in the case of normative multilateral treaties, including human rights, environmental protection and codification treaties. |
Кроме того, нет никаких оснований отступать от положения Венской конвенции о праве международных договоров в случае нормативных многосторонних договоров, включая договоры о правах человека, защите окружающей среды и кодификационные договоры. |
With the Universal Declaration of Human Rights as its platform, the International League for Human Rights works in the United States and abroad to bring human rights issues before the United Nations and other multilateral bodies. |
Используя Всеобщую декларацию прав человека в качестве своей программы действий, Международная лига прав человека помогает своим партнерам в Соединенных Штатах Америки и за рубежом доводить вопросы прав человека до сведения Организации Объединенных Наций и других международных органов. |
In early 2008, UNIDIR launched a project entitled "The road from Oslo: analysis of negotiations to address the humanitarian effects of cluster munitions", a continuation of part one of the UNIDIR project "Disarmament as humanitarian action: making multilateral negotiations work". |
В начале 2008 года ЮНИДИР приступил к осуществлению проекта под названием «Дорога после Осло: анализ переговоров для решения проблемы гуманитарных последствий кассетных боеприпасов», который является продолжением первой части проекта ЮНИДИР «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности: обеспечение эффективности международных переговоров». |
16.10 Promote coordination and cooperation between the G-77 and the NAM, wherever possible at all relevant multilateral fora to address issues of common concern to both groupings subject to their respective competencies; |
По возможности развивать координацию и сотрудничество между Г-77 и ДН на всех соответствующих международных форумах для решения вопросов, представляющих общую обеспокоенность для обеих группировок, при условии что они подпадают под их компетенцию. |
This should be achieved without a reduction in resources channelled as official development assistance as well as other sources of financing available to other developing countries, while stressing the need to maintain the financial integrity of the multilateral financial institutions |
Это должно достигаться без сокращения объема ресурсов по линии официальной помощи в целях развития, равно как и ресурсов из других источников финансирования, доступных другим развивающимся странам, при уделении при этом должного внимания необходимости сохранения финансовой жизнеспособности международных финансовых учреждений. |
Tonga is a contracting party to most of the international treaties and conventions, and a is a State Party to the following regional and multilateral treaties: |
Тонга - участник большинства международных договоров и конвенций и она является государством-участником следующих региональных и многосторонних договоров: |
According to that document, the Hellenic Republic is legally bound not to object to Macedonia's application for membership to international, multilateral and regional institutions and organizations in which the Hellenic Republic is already a full member. |
В соответствии с этим документом Греческая Республика юридически обязалась не возражать против подачи Македонией заявок на принятие в члены международных, многосторонних и региональных учреждений и организаций, где Греческая Республика является полноправным членом. |
In order to carry out this plan, Chad is counting on three types of funding: the annual national contribution, a contribution expected from friendly countries on a bilateral basis and a contribution expected from international agencies on a multilateral basis. |
Чтобы реализовать этот план, Чад рассчитывает на три типа финансирования: ежегодный национальный вклад, ожидаемый вклад от дружественных стран на двусторонней основе и ожидаемый вклад от международных форумов на многосторонней основе. |
This same concern for concentration and efficiency prompted Belgium to reduce to 18 the number of countries it would partner in bilateral cooperation, and to 21 the number of international organizations it would partner in multilateral cooperation. |
То же стремление к сосредоточению усилий и повышению эффективности работы заставило Бельгию сократить число стран-партнеров по двустороннему сотрудничеству до 18, а число международных организаций - партнеров по многостороннему сотрудничеству до 21. |
Finland mainly provides its contributions to multilateral organisations in the form of untied core funding; bilateral aid is effectively all untied and humanitarian assistance is based on cash contributions to international organisations. |
Взносы в бюджет многосторонних организаций выплачиваются Финляндией в виде необусловленного основного финансирования; двусторонняя помощь предоставляется целиком на необусловленной основе, а гуманитарная помощь - посредством внесения взносов наличными в бюджет международных организаций. |
Moreover, the Court was also faced with the globalization of international relations and the internationalization of many issues through the proliferation of multilateral instruments in such areas as international human rights law, international humanitarian law, international criminal jurisdiction and environmental law. |
Кроме того, Суд функционирует в условиях глобализации международных отношений и интернационализации многих вопросов в результате увеличения количества многосторонних соглашений, имеющих отношение к таким областям, как международное законодательство в области прав человека, международное гуманитарное право, международная уголовная юрисдикция и право окружающей среды. |
The Web site, known as the United Nations Treaty Collection (UNTC), is the authoritative source of information on multilateral treaties deposited with the Secretary-General and treaties registered with the Secretariat. |
Веб-сайт «Собрание договоров Организации Объединенных Наций» является авторитетным источником информации о многосторонних договорах, сданных на хранение Генеральному секретарю, и о международных договорах, зарегистрированных в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
To an appraisal of monitoring and assessment requirements within the framework of the "Environment for Europe" process as well as national and international monitoring and assessment requirements, including obligations under the relevant multilateral environmental agreements (MEAs). |
Ь) анализ потребностей в области мониторинга и оценки в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также национальных и международных потребностей в области мониторинга и оценки, в том числе применительно к обязательствам по важным многосторонним природоохранным соглашениям (МПС). |
Such a practice might give rise to disputes and have negative consequences for the integrity both of multilateral treaties, to which reservations were not permitted, and of bilateral treaties, to which not all States acknowledged the admissibility of reservations. |
Подобная практика может порождать спорные ситуации и иметь негативные последствия для целостности положений многосторонних международных договоров, к которым оговорки не разрешаются, и двусторонних международных договоров, допустимость оговорок к которым признается лишь некоторыми государствами. |
Kazakhstan has become a fully-fledged subject of international law and a party to more than 60 multilateral universal human rights agreements, including 7 United Nations human rights treaties, the "international human rights instruments". |
Казахстан стал полноправным субъектом международного права и участником более 60 многосторонних универсальных международных договоров в сфере прав человека, из которых 7 правозащитных конвенций ООН, так называемых «международных инструментов защиты прав человека». |
(a) Increased number of references to mainstreaming of national environmental objectives in decisions, statements and position papers of Governments, international organizations, intergovernmental meetings, and the governing bodies and secretariats of the multilateral environmental agreements |
а) Увеличение числа ссылок на учет национальных экологических целей в решениях, заявлениях и документах с изложением позиции правительств, международных организаций, неправительственных совещаний, руководящих органов и секретариатов многосторонних природоохранных соглашений |
scope of subparagraph (a) in this respect is different from that of article 60 (1) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which relies on the formal criterion of bilateral as compared with multilateral treaties. |
в таких случаях отличается от сферы действия статьи 60 (1) Венской конвенции о праве международных договоров, в основу которой положен такой формальный критерий, как двусторонний - в отличие от многостороннего - договор. |
(a) Direct support in the preparations for international events or negotiations relevant to the context of globalization (e.g., ongoing multilateral trade negotiations, Third United Nations Conference on the Least Developed Countries); |
а) прямая поддержка в рамках подготовки к проведению международных мероприятий и переговоров, имеющих отношение к глобализации (например, нынешних многосторонних переговоров, третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам); |
Taking into account the existence of bilateral or multilateral agreements governing the non-navigational uses of international watercourses, which should not be affected by the adoption of a new international instrument unless the parties to those agreements have otherwise decided, |
принимая во внимание существование двусторонних или многосторонних соглашений, регулирующих несудоходные виды использования международных водотоков, на которых не должно отразиться принятие нового международного документа, если стороны этих соглашений не решат иначе, |
solutions through negotiations with other parties, including international and multilateral trade negotiations, and involving both the private and the public sectors. |
варианты решений, вырабатываемых на основе переговоров с другими сторонами, в том числе на основе международных и многосторонних торговых переговоров с участием представителей как частного, так и государственного секторов. |
(a) Assisting in the review and development of national and international environmental law, including the implementation of multilateral agreements through national legislation, with the involvement of all stakeholders including non-governmental organizations and the private sector; |
а) оказания помощи в обзоре и разработке национальных и международных природоохранных правовых норм, включая осуществление многосторонних соглашений в рамках национального законодательства, при участии всех заинтересованных кругов, включая неправительственные организации и частный сектор; |