Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Multilateral - Международных"

Примеры: Multilateral - Международных
Information provided by multilateral reporting on conventions and agreements relating to biological diversity, international, regional and local studies, research activities and practical action have highlighted a number of constraints to implementing the IPF/IFF proposals for action. Информация, представленная в контексте многосторонних докладов в связи с осуществлением конвенций и соглашений, касающихся биологического разнообразия, содержащаяся в международных, региональных и местных исследованиях, исследовательских мероприятиях и результатах практической деятельности, высветила ряд препятствий, сдерживающих осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ.
Although it is not my intention as President to analyse the current strategic environment, I would simply say that, more than in any other area of international relations, multilateral disarmament is directly dependent on day-to-day developments in the field of international security. И хотя в мои намерения как Председателя не входит анализ нынешней стратегической обстановки, я бы просто отметил, что многостороннее разоружение, как никакая другая область международных отношений, тесно зависит от текущих веяний, затрагивающих международную безопасность.
It also sought to contribute to the global infrastructure of non-proliferation and export controls by outlining specific steps on the basis of existing international law to strengthen international regimes, facilitate multilateral cooperation and enhance national endeavours. В ней также излагаются способы содействия глобальной инфраструктуре нераспространения и экспортного контроля путем принятия конкретных мер на основе существующего международного права с целью укрепления международных режимов, содействия многостороннему сотрудничеству и укрепления национальных мер.
The members of the Rio Group, fully committed to multilateralism and to the principles embodied in the Charter of the United Nations as basic rules of conduct in international relations, reiterate their confidence in multilateral mechanisms for the peaceful settlement of disputes. Члены Группы Рио, полностью приверженные многосторонней системе взаимоотношений и закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам как основополагающим нормам поведения в международных отношениях, подтверждают свою веру в многосторонние механизмы мирного урегулирования споров.
This should be done under collective international control and under United Nations supervision in a manner that fosters the role of multilateral international conventions relating to disarmament. Это должно быть сделано под коллективным международным контролем и под наблюдением Организации Объединенных Наций и должно способствовать укреплению роли многосторонних международных конвенций в области разоружения.
Moreover, their committed and insightful coverage of our deliberations in the international forums, including the First Committee, may give additional impetus to initiatives to break the deadlock and finally move the multilateral disarmament agenda forward. Кроме того, их целенаправленное и глубокое освещение наших обсуждений на международных форумах, в том числе в Первом комитете, может придать дополнительный импульс инициативам, направленным на то, чтобы преодолеть тупик и, наконец, сдвинуть с места международные усилия в области разоружения.
The Philippines proposed that a new multilateral extradition treaty should be drafted under United Nations auspices in order to make it possible for international narcotics criminals to be returned to their own countries for trial and conviction. Филиппины предлагают разработать под эгидой Организации Объединенных Наций новый многосторонний договор об экстрадиции, который позволил бы возвращать международных преступников, причастных к наркомании, в их страны для судебного преследования.
Capacity-building was needed to tackle transaction costs and overcome international institutional weaknesses obstructing trade in the public and private sectors, as well as significantly stepped-up funding for technical assistance from developed countries and multilateral financial institutions. Необходимо обеспечить расширение возможностей для покрытия расходов, связанных с экономическими операциями, и преодоления тех слабостей в деятельности международных институтов, которые мешают торговле в государственном и частном секторах, а также существенно увеличить финансирование на цели оказания технической помощи развитыми странами и многосторонними финансовыми учреждениями.
At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов.
I believe the time has come to state clearly that for us to once again grow in a fair way, an important shift in the financial flows from international multilateral organizations is necessary. Я считаю, что уже пора четко заявить, что для возврата на путь справедливого развития нам необходимо существенное перенаправление финансовых потоков, поступающих от международных многосторонних организаций.
Vietnam holds that to prevent and suppress international terrorism, states need to strengthen cooperation in a close and comprehensive manner through bilateral, regional and multilateral cooperation, as well as within international organizations. Вьетнам считает, что в целях недопущения и пресечения международного терроризма государства должны осуществлять тесное всестороннее сотрудничество путем укрепления двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества, а также сотрудничества в рамках международных организаций.
Mindful of this, the 107th Conference of the Inter-Parliamentary Union, held in March 2002 in Marrakech, adopted a resolution on "The role of parliaments in developing public policy in an era of globalization, multilateral institutions and international trade agreements". Памятуя об этом, 107-я Конференция Межпарламентского союза, состоявшаяся в марте 2002 года в Марракеше, приняла следующую резолюцию: "Роль парламентов в развитии государственной политики в эпоху глобализации и наличия многосторонних институтов и международных торговых соглашений".
Many speakers also referred to specific bilateral, multilateral, regional and international efforts undertaken in order to prevent the smuggling of migrants as well as to facilitate international cooperation in implementing the Protocol. Многие выступавшие также упомянули о конкретных двусторонних, многосторонних, региональных и международных усилиях, предпринимаемых в целях предупреждения незаконного ввоза мигрантов, а также содействия международному сотрудничеству в осуществлении Протокола.
President Bush has taken important steps in this direction, acting emphatically to prevent and reverse the spread of WMD technology, and advancing groundbreaking new initiatives in bilateral, multilateral, and international fora to strengthen the regime and adapt it to contemporary problems. Президент Буш предпринял важные шаги в этом направлении, осуществляя целенаправленные меры по предотвращению и обращению вспять распространения технологии создания оружия массового уничтожения и обеспечивая реализацию новых инициатив на двусторонних, многосторонних и международных форумах с целью укрепления режима и его корректировки с учетом современных проблем.
States parties strongly supported the enforcement of multilateral treaties, and underlined the need to pursue further treaties and other international agreements that respond to today's threats to peace and stability. Государства-участники решительно высказались в поддержку усиления многосторонних договоров и подчеркнули необходимость продолжения работы по заключению новых договоров и других международных соглашений, которые явились бы ответом на современные угрозы миру и стабильности.
Those events have brought together senior justice and law enforcement officials from Asia and the Pacific, as well as prominent academics and representatives of leading multilateral organizations, including the United Nations, the Council of Europe, Interpol and APEC. В работе этих конференций приняли участие ведущие сотрудники министерств юстиции и правоохранительных органов стран Азиатско-Тихоокеанского региона, а также видные ученые и представители авторитетных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, Совета Европы, Интерпола и АТЭС.
Officials of United Nations agencies and heads of multilateral environmental agreement secretariats are invited to participate and interact with ministers at the sessions of the Council/Forum and the meaningful participation of representatives of major groups and stakeholders, including the private sector, is ensured. На сессии Совета/Форума для проведения дискуссий с министрами приглашаются должностные лица Организации Объединенных Наций и главы международных природоохранных соглашений, и в этой работе обеспечивается активное участие представителей основных групп и заинтересованных сторон, включая частный сектор.
There is an increasing emphasis on the prioritization of conflict early warning and prevention in subregional, regional and multilateral organizations, including the United Nations, as well as greater political will for more effective institutional approaches. В субрегиональных, региональных и международных организациях, включая Организацию Объединенных Наций, усиливается акцент на приоритетность раннего предупреждения о конфликтах и их предотвращения; кроме того, возрастает политическая воля к применению более эффективных институциональных подходов.
Collective action through multilateral institutions can help States level the playing field with regard to business respect for human rights, but it should do so by raising the performance of laggards. Коллективные действия по линии международных учреждений могут помочь государствам уравнять правила игры в вопросе соблюдения предприятиями прав человека, но добиваться этого следует за счет подтягивания отстающих.
We are confident that, as part of that active policy, in some three weeks we shall attain one of our main objectives at the multilateral level - Guatemala's election by the General Assembly to a non-permanent seat on the Security Council for the next biennium. Мы уверены, что в рамках этой активной политики примерно через три недели мы достигнем одной из наших основных международных целей - избрания Генеральной Ассамблеей Гватемалы непостоянным членом Совета Безопасности на следующий двухлетний период.
We highlight the support of OIC towards nuclear disarmament and the elimination of other weapons of mass destruction and reiterate our call for non-proliferation through political and diplomatic means within the framework of international law, relevant multilateral conventions and the Charter of the United Nations. Мы обращаем особое внимание на поддержку со стороны ОИК ядерного разоружения и ликвидации других видов оружия массового уничтожения и вновь обращаемся с призывом к обеспечению нераспространения с использованием политических и дипломатических средств в рамках международного права, соответствующих международных конвенций и Устава Организации Объединенных Наций.
This is recognised as an area which has been the subject of much attention in the context of international safeguards and the United Kingdom is beginning to conduct studies looking at potential roles for the above technologies within any future multilateral nuclear warhead reduction arrangement or treaty. Как было отмечено, этому вопросу уделяется много внимания в контексте международных гарантий, и Соединенное Королевство начинает проводить исследования для изучения возможной роли вышеизложенных технических средств и методов в контексте любого будущего международного соглашения или договора о сокращении числа ядерных боеголовок.
The representative of Canada agreed on the need to uphold the multilateral trading system and for greater coherency and consistency in the international monetary, financial and trading systems in support of development. Представитель Канады согласился с необходимостью поддержки многосторонней торговой системы и обеспечения большей последовательности и согласованности международных кредитно-денежной, финансовой и торговой систем в поддержку развития.
(a) Develop capacity to implement the multilateral environmental agreements and other relevant international agreements in relation to land resources; а) создание потенциала для осуществления многосторонних экологических соглашений и других соответствующих международных соглашений по земельным ресурсам;
At the international level, Cameroon is a party to the multilateral treaties whose purpose is to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, their delivery systems and related items. На международном уровне Камерун является одним из государств - участников многосторонних международных договоров, направленных на предотвращение распространения ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и его компонентов.