Throughout his career, he has represented his country at countless international conferences and events, particularly at the multilateral level. |
на протяжении своей карьеры представлял свою страну на многочисленных международных конференциях и форумах, в том числе на многостороннем уровне. |
(b) Measures were needed to ensure exchange of information and to encourage multilateral operations aimed at dismantling international trafficking chains; |
Ь) необходимо принимать меры для обеспечения обмена информацией и содействия осуществлению многосторонних операций, направленных на ликвидацию международных сетей наркобизнеса; |
In June 2009, the Conference of International Investigators adopted revised uniform guidelines for investigations, an internationally accepted document setting the standards for investigations conducted by international organizations and multilateral institutions. |
В июне 2009 года Конференция международных следователей утвердила пересмотренный вариант «Единообразных руководящих принципов по проведению расследований» в качестве признанного на международном уровне документа, содержащего стандарты проведения расследований международными организациями и многосторонними учреждениями. |
Challenge: sport for development and peace strategies need to be incorporated into international, multilateral, national and local development plans and policies with enhanced cooperation and coordination among stakeholders. |
Задача: добиваться, чтобы стратегии использования спорта на благо развития и мира стали составной частью национальных, международных, многосторонних и государственных планов и стратегий развития наряду с расширением сотрудничества и координации между заинтересованными сторонами. |
The result has been a dramatic rise since then in the flow of private investment capital (supported by donors, multilateral banks and international organizations) into the microfinance sector and, more recently, into housing finance services adapted to support incremental building processes. |
С тех пор наблюдается колоссальный приток частного инвестиционного капитала (при поддержке доноров, многосторонних банков и международных организаций) в сектор микрофинансирования, а в последнее время и в сектор услуг жилищного финансирования, адаптированных для поддержки поэтапного строительства. |
The need to maintain the status of the Conference as a uniquely important forum for the negotiation of multilateral disarmament agreements and treaties in spite of the prolonged impasse was underlined. |
Была особо подчеркнута необходимость сохранить, несмотря на давно возникший тупик, статус Конференции как исключительно важного форума для согласования - путем переговоров - международных соглашений и договоров по разоружению. |
Further, the role of institutions, which can deal with the various multilateral economic and trade related discussions, was also raised as a critical enabling condition for the transition towards a green economy. |
Кроме того, в качестве одного из важнейших условий, благоприятствующих переходу к "зеленой" экономике, отмечалась роль учреждений, которые в состоянии вести обсуждения различных вопросов, касающихся международных экономических и торговых отношений. |
In reference to the Almaty Programme of Action, one expert highlighted the need for capacity-building, especially in the context of regional and multilateral rules relating to trade and transport facilitation. |
Говоря об Алматинской программе действий, один из экспертов обратил внимание на необходимость укрепления потенциала, особенно в контексте региональных и международных правил, касающихся упрощения процедур торговли и перевозок. |
Such services may already exist in some well-established global value chains involving cash crops, due to investment by, and possibly pressure from, multilateral companies, but are close to non-existent in regional trade involving lower-income countries. |
Благодаря инвестициям, а возможно и давлению со стороны международных компаний такие услуги могут существовать в устоявшихся глобальных сетях по производству и сбыту товарных сельскохозяйственных культур, однако в региональной торговле между странами с низким уровнем дохода они практически полностью отсутствуют. |
(r) Urge the international community to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of international threat assessments and joint response planning; |
г) настоятельно призвать международное сообщество продолжать разработку многосторонних стратегий противодействия конкретным транснациональным организованным преступным рынкам на основе оценки международных угроз и совместного планирования мер реагирования; |
Resolving such challenges lies with increased multilateral and multi-stakeholder cooperation in intergovernmental forums, such as the United Nations, to complement Government actions, identify synergies and achieve strategic and integrated solutions. |
Для устранения таких вызовов требуется активизация многостороннего сотрудничества в рамках таких международных форумов, как Организация Объединенных Наций, в интересах дополнения действий правительств, усиления синергетического эффекта и достижения комплексных стратегических решений. |
The Movement underlines the need to ensure that any action by the Security Council does not undermine the Charter of the United Nations, relevant multilateral treaties and other instruments, and international organizations established in this regard, or the role of the General Assembly. |
Движение подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы никакие решения Совета Безопасности не подрывали положений Устава Организации Объединенных Наций, соответствующих многосторонних договоров и других документов, деятельность международных организаций, созданных в этих целях, или роль Генеральной Ассамблеи. |
A crucial issue at the international level concerns re-regulating international finance and stemming the encroachment of multilateral disciplines and bilateral trade and investment agreements on developing countries' policy space, which is still needed to develop the domestic productive capacities and spur inclusive growth. |
Один из важнейших вопросов на международном уровне касается регулирования международных финансов и устранения ограничений пространства для маневра в политике развивающихся стран, обусловленных наличием многосторонних норм, а также двусторонних торговых и инвестиционных соглашений, которое по-прежнему необходимо для развития отечественного производственного потенциала и стимулирования инклюзивного роста. |
In accordance with United States technology transfer law and regulations and multilateral commitments, the United States regularly welcomes visits by international observers to NASA and the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) human spaceflight and robotic spacecraft operations centres. |
В соответствии со своим законодательством и нормативно-правовыми актами, касающимися передачи технологии, а также многосторонними обязательствами Соединенные Штаты регулярно принимают делегации международных наблюдателей, посещающих центры пилотируемых полетов и роботизированной эксплуатации космических летательных аппаратов НАСА и Национального управления по исследованию океанов и атмосферы (НОАА). |
Ongoing challenges in the areas of financial regulation, sovereign debt distress, the global financial safety net, multilateral surveillance, policy coordination and governance reform of the international financial institutions were reviewed. |
В нем также освещаются текущие задачи в таких ключевых областях, как финансовое регулирование, кризис суверенного долга, глобальная система финансовой защиты, многостороннее наблюдение, координация политики и реформа системы управления международных финансовых учреждений. |
A renewed multilateral system revolving around the United Nations Organization as its central pillar, should allow the active involvement of all States, without exception, in the management of international affairs. |
З. Реформированная многосторонняя система, основным компонентом которой является Организация Объединенных Наций, должна обеспечивать активное участие всех без исключения государств в деятельности по регулированию международных отношений. |
Austria calls for a broad approach to multilateral nuclear disarmament, engaging the whole membership of the United Nations, international and regional expertise, academia, parliamentarians and civil society at large. |
Австрия призывает применять широкий подход к многостороннему ядерному разоружению с привлечением всех членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных экспертов, ученых, парламентариев и всего гражданского общества. |
UNIDO is in the process of exploring interest from donors at the national, international and multilateral levels to cover energy efficiency interventions outside the scope of Montreal Protocol funding. |
В настоящее время ЮНИДО изучает наличие у национальных, международных и многосторонних доноров интереса к покрытию расходов на принятие мер по повышению энергоэффективности, выходящих за рамки финансирования в соответствии с Монреальским протоколом. |
(e) Considering other relevant multilateral frameworks and international programmes and initiatives, with a view to building on and complementing existing adaptation planning. |
ё) учету других соответствующих многосторонних рамок и международных программ и инициатив с целью использования и дополнения имеющегося опыта разработки планов в области адаптации. |
The Working Group discussed the role of parliamentarians, pertinent international organizations, in particular the United Nations and associated bodies, civil society and academia in taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Рабочая группа обсудила роль парламентариев, соответствующих международных организаций, в особенности Организации Объединенных Наций и связанных с нею органов, гражданского общества и научных кругов в деятельности по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
However, as the signatory to multilateral international agreements on behalf of Kosovo, UNMIK facilitation of Kosovo's international engagement was still required on occasion. |
Тем не менее содействие МООНК как стороны, подписавшей многосторонние международные соглашения от имени Косово, в отдельных случаях все еще требовалось для обеспечения участия Косово в международных встречах. |
It will promote wider participation in the multilateral treaty framework, including through a treaty event at United Nations Headquarters. |
Она будет способствовать более широкому участию в системе многосторонних договоров, в том числе проводя в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций «Дни международных договоров». |
More than 20 years' experience in multilateral diplomacy has provided Mr. Zhang with abundant knowledge and a deep understanding of international organizations, especially of United Nations conferences and meetings. |
Благодаря более чем 20-летнему опыту работы в области многосторонней дипломатии г-н Чжан приобрел обширные знания и глубокое понимание международных организаций, в частности конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
The Working Group had also considered two informal compilations prepared by the Secretariat, one containing relevant multilateral and other instruments and the other containing relevant excerpts from decisions of international tribunals. |
Рабочая группа рассмотрела также две неофициальные сводки материалов, подготовленные Секретариатом, одна из них содержит многосторонние и другие документы, а другая - соответствующие выдержки из решений международных судов. |
At the other end of the spectrum is a country's choice to disengage from the international investment agreement regime, be it from individual agreements, multilateral arbitration conventions or the regime as a whole. |
На другом конце спектра находится вариант выхода страны из режима международных инвестиционных соглашений, будь то отдельные соглашения и договоры или режим в целом. |