| It is of the utmost importance that we continue to strengthen multilateral institutions and fully implement international treaties dealing with issues of disarmament and non-proliferation, which we consider mutually reinforcing processes. | Нам крайне необходимо и впредь укреплять многосторонние учреждения и обеспечивать всестороннее выполнение международных договоров, касающихся вопросов разоружения и нераспространения, которые мы считаем процессами взаимоукрепляющими. |
| As for the political element, we were trying to launch a multilateral initiative to promote synergies and cooperation among international organizations dealing with social aspects of globalization. | Что касается политического плана, то мы стремились выдвинуть многостороннюю инициативу в интересах обеспечения согласованных усилий и сотрудничества среди международных организаций, занимающихся социальными аспектами глобализации. |
| Given the nature and character of multilateral institutions and their growing influence on the realization of international human rights, the Special Rapporteurs believe that much more needs to be done. | С учетом природы и характера многосторонних институтов и увеличения их воздействия на осуществление международных прав человека Специальные докладчики считают, что предстоит сделать значительно больше. |
| We certainly owe this respite to more active preventive diplomacy and to having succeeded in the implementation of international legislation regulating weapons at the multilateral and regional levels. | Разумеется, мы должны отнести эту разрядку на счет более активного осуществления превентивной дипломатии и присоединения государств к процессу реализации международных законодательных норм в области ограничения вооружений на многостороннем и региональном уровнях. |
| Aware of the seriousness of this situation, States have undertaken to prevent and combat the problem through several regional and multilateral agreements. | Осознавая серьезность этой ситуации, государства предприняли усилия по предотвращению данной проблемы и борьбе с ней путем заключения ряда международных и региональных соглашений. |
| Development partners will aim, including through actions within relevant multilateral fora, at: | Партнеры по процессу развития направят свои усилия, в том числе действия в рамках соответствующих международных форумов, на решение следующих задач: |
| As of 1 August 2001, the Secretary-General is the depositary of more than 500 major multilateral instruments, 429 of which are in force. | По состоянию на 1 августа 2001 года Генеральный секретарь является депозитарием более чем 500 важнейших международных документов, 429 из которых являются действующими. |
| The standstill in disarmament bodies calls for serious diplomatic and multilateral efforts if we wish to find a collective and effective response to the security challenges faced by mankind. | Преодоление застоя, сложившегося в органах, отвечающих за разоружение, требует серьезных дипломатических и международных усилий, если мы действительно хотим найти совместные и коллективные ответы на вызовы, стоящие перед человечеством в области безопасности. |
| Although the average level of tariffs on Africa's major exports was reduced in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, more progress is needed. | Хотя в ходе Уругвайского раунда международных торговых переговоров средний уровень таможенных пошлин, защищающих рынки сбыта крупнейших статей африканского экспорта, был понижен, необходимо добиться более значительного прогресса. |
| Through its international programmes NWF maintains a dialogue with non-governmental organizations, government agencies, multilateral bodies and concerned individuals worldwide on the key topics of environmental protection and sustainable development. | Посредством своих международных программ Национальная федерация живой природы поддерживает диалог с неправительственными организациями, правительственными учреждениями, многосторонними органами и заинтересованными лицами во всем мире по ключевым темам охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| Norway is a strong supporter of international efforts to achieve this goal, and cooperates with Governments and non-governmental organizations, based on the United Nations Programme of Action, within multilateral, regional and bilateral frameworks. | Норвегия является твердым сторонником международных усилий по достижению этой цели и сотрудничает на основе Программы действий с правительствами и с неправительственными организациями в многостороннем, региональном и двустороннем контекстах. |
| F. Duplication, cooperation, complementarity and added value to the work of other assessment processes, international agencies and multilateral agreements | Дублирование усилий, сотрудничество, взаимодополняемость и повышение значимости деятельности в рамках других процессов проведения оценок, международных учреждений и многосторонних соглашений |
| In the view of various participants a successful completion of the Doha Round would help to stop the erosion of multilateral trade rules and restore the coherence of the international trading system. | По мнению разных участников, успешное завершение Дохинского раунда переговоров помогло бы остановить процесс отступления от правил многосторонней торговли и восстановить целостность международных торговых систем. |
| We regard the United Nations' Alliance of Civilizations as the key multilateral process among the growing number of international and regional initiatives in this area. | Мы считаем инициированный Организацией Объединенных Наций Альянс цивилизаций ключевым многосторонним процессом среди растущего числа международных и региональных инициатив в этой области. |
| Our goal must be to deepen the scope of cooperation among our Member States in the pursuit of agreed multilateral goals. | В заключение я хотел бы сказать, что будущее мира лежит не в международных организациях, а в международной организации. |
| These unilateral measures, which were being applied to a developing country for political reasons, created an unacceptable precedent in international economic relations and undermined confidence in multilateral trade rules. | Эти односторонние меры, применяемые к развивающейся стране по политическим соображениям, создают неприемлемый прецедент в международных экономических отношениях и подрывают доверие к нормам многосторонней торговли. |
| A regional approach to the storage of spent fuel would require the involvement of a variety of relevant institutions, including national, multilateral, supranational and international entities. | Региональный подход к хранению отработавшего топлива требует участия различных соответствующих учреждений, в том числе национальных, многосторонних, наднациональных и международных организаций. |
| Taking adequate steps to meet that concern is now becoming a prerequisite to attracting international finance, especially from the multilateral agencies. | Сегодня принятие необходимых природоохранных мер становится предпосылкой получения финансовых средств из международных источников, в первую очередь, со стороны многосторонних учреждений. |
| Adequate measures had to be established at the regional and multilateral levels to mitigate the power of international cartels and the abuse of market power. | Для снижения влияния международных картелей и ограничения возможностей для злоупотребления рыночной властью требуется принятие надлежащих мер на региональном и многостороннем уровнях. |
| In this environment of severe demands on international humanitarian agencies, a steadily increasing proportion of humanitarian aid is being delivered bilaterally rather than through multilateral channels. | В условиях высокого спроса на услуги международных гуманитарных учреждений все бльшая и постоянно растущая доля гуманитарной помощи оказывается по двусторонним, а не по многосторонним каналам. |
| But even beyond that, my country has consistently displayed the particular importance it attaches to multilateral action, whether regional or global, in resolving international problems. | Кроме того, моя страна последовательно демонстрирует свою особую приверженность многосторонней деятельности на региональном или глобальном уровнях в урегулировании международных проблем. |
| I am pleased to reaffirm at this Summit Ecuador's firmest support for the multilateral system of international relations and for this universal Organization, the United Nations. | Мне приятно подтвердить на этом Саммите решительнейшую поддержку Эквадором многосторонней системы международных отношений и этой универсальной Организации - Организации Объединенных Наций. |
| We must replace the narrow criterion of national self-interest, or its equivalents, as the paradigm of international affairs with multilateral participative arrangements based on equity. | Мы должны заменить узкие критерии национальных корыстных интересов или их эквиваленты, выступающие в качестве парадигмы международных отношений, многосторонними договоренностями, основанными на равенстве. |
| Belarus had undertaken a number of activities in connection with the Decade, notably through its accession to 111 multilateral instruments relating to various aspects of international cooperation. | Беларусь предприняла ряд инициатив в связи с Десятилетием, в частности, оформив участие в 111 многосторонних международных договорах в различных областях международного сотрудничества. |
| This Agreement shall not affect rights and duties arising out of international treaties and agreements, whether bilateral or multilateral, concluded individually by one or other of the Parties. | Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей, вытекающих из международных договоров и договоренностей, как двусторонних, так и многосторонних, заключенных отдельно каждой из Сторон. |