Thirty-four representatives from 27 country Parties of the region, two developed country Parties, eight intergovernmental organizations, United Nations organizations and international and multilateral agencies as well as 19 NGOs attended the meeting. |
В работе совещания приняли участие 34 представителя от 27 стран региона, являющихся Сторонами Конвенции, двух развитых стран - Сторон Конвенции, восьми межправительственных организаций, организаций системы Организации Объединенных Наций и международных и многосторонних учреждений, а также 19 НПО. |
Accession by Ukraine to international conventions and agreements in the field of international transport operations, development and application of measures for the phased accession of Ukraine to international conventions and multilateral agreements, including: |
З. присоединение Украины к международным конвенциям и соглашениям в области международных перевозок, разработка и реализация мероприятий по поэтапному присоединению Украины к международным конвенциям и многосторонним соглашениям, в том числе: |
Japan is an active member in relevant international organizations, such as the IAEA Board of Governors and the OPCW Executive Council. Japan also fulfills its commitment to multilateral cooperation through financial contributions to the international organizations and fora. |
Она является активным членом соответствующих международных организаций, таких, как Совет управляющих МАГАТЭ и Исполнительный совет Организации по запрещению химического оружия. Кроме того, Япония реализует свою приверженность многостороннему сотрудничеству с помощью финансовых взносов, предназначенных для международных организаций и форумов. |
In order to create an enabling international environment and genuine global partnership for development, it would be necessary to strengthen existing bilateral, multilateral and private financial flows, investment and trade; maintain international and national stability; and enhance the democratization process in international relations. |
В целях создания благоприятных международных условий и подлинных глобальных партнерских отношений в целях развития будет необходимо укреплять существующие двусторонние, многосторонние и частные финансовые потоки, инвестиции и торговлю; поддерживать международную и национальную стабильность; и укреплять процесс демократизации в международных отношениях. |
In this spirit, Viet Nam has acceded to 8 out of 13 multilateral international treaties on counter-terrorism and is now considering the accession to the 1979 International Convention against the Taking of Hostages and the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
В этом духе Вьетнам присоединился к восьми из 13 многосторонних международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом, и в настоящее время рассматривает вопрос о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников 1979 года и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
Cameroon, which is already a party to most of the multilateral international conventions on combating terrorism and on disarmament, is actively engaged in signing or acceding to conventions to which it is not yet a party. |
Камерун, который уже является участником большинства многосторонних международных конвенций по борьбе с терроризмом и разоружению, прилагает активные усилия в целях подписания конвенций, участником которых он пока не является, или присоединения к ним. |
Facilitating an external environment supportive of full and timely realization of the objectives of the Programme of Action through the increasing involvement of LDCs in the work relating to their development strategies in the international financial institutions and other multilateral organizations; |
а) содействие созданию внешних условий, способствующих полной и своевременной реализации целей Программы действий, посредством обеспечения более активного участия НРС в работе, связанной с их стратегиями развития, в международных финансовых учреждениях и других многосторонних организациях; |
With wide adherence to these instruments, the only gap remaining for international fisheries regulations will be the absence of any multilateral agreement on implementation of articles 116 to 119 of the Convention on the Law of the Sea - those concerning stocks found only on the high seas. |
Благодаря активному присоединению государств к этим международно-правовым документам единственным пробелом, который остается в международных рыбохозяйственных нормах, будет отсутствие какого-либо многостороннего соглашения об осуществлении статей 116-119 Конвенции по морскому праву, а именно статей, которые касаются рыбных запасов, находящихся только в открытом море. |
Fulfilling the goals and commitments reached at these international conferences, particularly on international cooperation for development, is essential, particularly in providing open, equitable and non-discriminatory multilateral trading systems, as well as in providing a framework for investment, technology transfer and finance. |
Достижение целей и выполнение заключенных на этих международных конференциях обязательств, в частности по международному сотрудничеству в целях развития, является крайне важным, в частности в обеспечении открытых, справедливых и недискриминационных многосторонних систем торговли, а также в обеспечении основы для инвестиций, передачи технологии и финансов. |
This is a trend that can be reversed only by activating a multilateral nuclear disarmament process which will pave the way for the eventual elimination of nuclear weapons - a goal the international community has unreservedly endorsed in various international treaties and at various international conferences. |
Эта тенденция может быть обращена вспять только за счет активизации многостороннего процесса ядерного разоружения, который расчистит путь для достижения окончательной ликвидации ядерного оружия - цели, безоговорочно утвержденной международным сообществом в различных международных договорах и на различных международных конференциях. |
Panama's national position on the matter is based on documents adopted by multilateral bodies and conferences with the support and participation of Panama, which is consistent with the provisions "to act" and "to refrain" of resolution 58/7. |
Позиция Панамы по данному вопросу определяется положениями документов, принятых в международных организациях и на международных конференциях при поддержке и одобрении Панамы, что отвечает положениям резолюции 58/7, в которых идет речь о том, что «надо делать» и что «не надо делать». |
The Kingdom of Morocco continues to be fully engaged in efforts to combat terrorism in all its forms, including nuclear terrorism, and is taking the relevant actions in the context of multilateral efforts to combat international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Королевство Марокко продолжает в полной мере участвовать в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях, включая ядерный терроризм, и осуществляет свою деятельность в рамках международных усилий, направленных на борьбу с международным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
In pursuit of them, WTO is charged with overseeing, implementing and administering what are referred to as the "WTO-covered agreements"; serving as a forum for multilateral trade negotiations; and administering the WTO dispute settlement mechanism. |
В процессе их достижения на ВТО были возложены функции контроля, исполнения и руководства так называемыми "соглашениями ВТО", являющимися форумом для международных торговых переговоров и руководства механизмом ВТО по разрешению споров. |
In relevant multilateral forums such as the General Assembly, the Conference on Disarmament and the 2010 Review Conference, Bulgaria used every opportunity to underline the importance of the Treaty and its early entry into force |
В соответствующих международных форумах, таких как Генеральная Ассамблея, Конференция по разоружению и обзорная конференция 2010 года, Болгария использовала любую возможность, чтобы особо отметить важность Договора и его скорейшего вступления в силу. |
He should also bear in mind that the law of treaties did not make a distinction between human rights treaties and other multilateral treaties: there was no reason for a separate regime on reservations to human rights treaties. |
Он должен также учитывать, что право международных договоров не проводит различия между договорами в области прав человека и другими многосторонними договорами: причины для установления отдельного режима для оговорок к договорам по вопросам прав человека отсутствуют. |
Consciously placing more women in operating units that deal with international organizations, so as to give them more exposure to international affairs and a better understanding of international organizations, thus helping them broaden their horizons and accumulate multilateral work experience. |
Целенаправленно назначает больше женщин в оперативные подразделения, работающие с международными организациями, с тем чтобы вовлечь их в сферу международных отношений и ознакомить с деятельностью международных организаций, обогащая их знания и помогая накапливать многосторонний опыт. |
The framework focuses on strengthening multilateral development cooperation, particularly the role of the United Nations, which is driven by the principles set out in the United Nations Charter and the international instruments and treaties that have been promulgated since 1945. |
Основным элементом этих рамок является укрепление многостороннего сотрудничества в целях развития, особенно роли Организации Объединенных Наций, что регулируется принципами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций и в международных документах и договорах, принятых с 1945 года. |
The answer to bringing about a world of peace, stability, justice and the rule of law lies solely in closer international cooperation, a multilateral approach and democracy and the rule of law in international relations. |
Обеспечение международного мира, стабильности, правосудия и справедливости непосредственно зависит от развития тесного международного сотрудничества, обеспечения многостороннего подхода и демократии и верховенства права в международных отношениях. |
Through United Nations efforts, Governments have concluded many multilateral agreements for, inter alia, promoting international peace and security, economic and social development, harmonizing and facilitating laws regulating international trade, and developing international environmental laws and agreements. |
Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций правительства заключили множество многосторонних соглашений относительно, в частности, поощрения международного мира и безопасности, экономического и социального развития, согласования и поощрения законов, регулирующих международную торговлю, и разработки международных законов и соглашений в области окружающей среды. |
The Republic of Korea, facing increasing difficulty in the storage of spent nuclear fuel, hopes that current or future proposals on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle will include the entire nuclear fuel cycle, and supports the idea of international reprocessing and reprocessing/recycling centres. |
Республика Корея, сталкивающаяся с растущими трудностями при хранении отработавшего ядерного топлива, выражает надежду на то, что в нынешних и будущих предложениях по многосторонним подходам к ядерному топливному циклу будет рассматриваться весь ядерный топливный цикл, и она поддерживает идею создания международных центров по переработке и переработке/рециркуляции. |
Luxemburg: International goods transport operations to or in transit through Luxemburg and carried out by a haulier from a third (non-EU) country is, in principle, subject to bilateral or multilateral authorisation. |
Люксембург: Для международных грузовых перевозок в Люксембург или транзитом через Люксембург, которые осуществляются перевозчиком из третьей страны (не входящей в ЕС), в принципе требуется двустороннее или многостороннее разрешение. |
(a) Call upon Member States, consistent with their national and international obligations, and relevant international organizations to consider measures enabling the products of the programmes mentioned in that draft resolution to have easier access to markets, taking into account applicable multilateral trade rules; |
а) призывает государства-члены, с учетом их национальных и международных обязательств, и соответствующие международные организации рассмотреть вопрос о принятии мер по обеспечению более свободного доступа продукции упомянутых в проекте резолюции программ к рынкам, принимая во внимание применимые правила многосторонней торговли; |
Such structural asymmetry cannot provide for an equitable economic relation, nor would it pass the test of compliance with multilateral trade laws and the standards of international economic relations that must be factored into any future political settlement. |
Подобная структурная асимметрия не может обеспечить равноправных экономических отношений и не может соответствовать нормам многосторонней торговли и международных экономических отношений, которые должны стать частью любого будущего политического урегулирования. |
New Zealand seeks to defend and advance international human rights in multilateral human rights fora, focusing on the sessions of the Human Rights Council in Geneva, meetings of the Third Committee of the General Assembly in New York, and negotiations of new international human rights instruments. |
Новая Зеландия стремится защищать и содействовать продвижению международных прав человека на многосторонних форумах по правам человека, уделяя особое внимание сессиям Совета по правам человека в Женеве, заседаниям Третьего комитета Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и обсуждениям новых международных инструментов в области прав человека. |
He also held preliminary consultations in July 2011 at the International Environmental House in Geneva with the experts of Geneva-based international environmental organizations and several secretariats of multilateral environmental agreements. Selected bibliography |
Кроме того, в июле 2011 года он провел в Международном экологическом центре в Женеве консультации с экспертами расположенных в Женеве международных природоохранных организаций и ряда секретариатов многосторонних природоохранных соглашений. |