Ms. Ngo Som said that while it was true that the report did not contain much statistical data, it was, after all, only an initial report. |
Г-жа Нго Сом говорит, что в докладе действительно содержится мало статистических данных, однако, прежде всего этот доклад является всего лишь первоначальным. |
Reducing the incidence of child labor around the world, especially girls' labor, requires much more than simply removing children from hazardous or exploitative work. |
Для сокращения масштабов детского труда по всему миру, в особенности труда девочек, одного лишь отстранения детей от опасной или эксплуататорской работы мало. |
Five short years ago, the United Nations celebrated its fiftieth anniversary with a massive gathering of world leaders not much different from the event which engaged our attention for the better part of last week. |
Всего пять лет тому назад Организация Объединенных Наций отметила свою пятидесятую годовщину, на празднование которой собрались руководители стран всего мира, и это событие мало отличалось от того, которое было в центре нашего внимания на прошлой неделе. |
It is noted that the report does not provide much guidance on the management and administration of information and knowledge generated by the various GMA efforts to be undertaken at regional and global levels. |
Следует отметить, что в докладе дается мало указаний насчет управления и распоряжения информацией и знаниями, получаемыми в рамках различных усилий по ГОМС, которые будут осуществляться на региональном и мировом уровнях. |
AWO-FI reported that women were underrepresented in the Faroese Parliament and that not much has been done politically for greater equality in politics and the business sector. |
АЖО-ФО сообщила, что женщины недостаточно представлены в Фарерском парламенте и что в политическом плане мало делается для достижения большего гендерного равенства в политике и деловом секторе. |
Unfortunately, apart from discussing reports during interactive dialogue and using some of the recommendations in the universal periodic review, not much attention has been paid to mandate holders' mission reports by the political bodies of the United Nations. |
К сожалению, политические органы Организации Объединенных Наций уделяют мало внимания докладам по итогам поездок мандатариев, ограничиваясь обсуждением докладов в ходе интерактивного диалога и использованием некоторых из рекомендаций в ходе подготовки универсального периодического обзора. |
In conclusion, let me say that, as has too often been the case in recent months, there is little positive and much discouraging to note and report. |
В заключение позвольте мне сказать, что, как это слишком часто бывало в последние месяцы, хороших новостей мало, а плохих много. |
There is much information on mid-ocean fishes, including those inhabiting deeper layers, yet surprisingly few studies have focused on the mid-oceanic ridges to learn the ecology and distribution of the fishes. |
Накоплен достаточно большой объем информации по среднеокеаническим рыбам, в том числе обитающим в более глубоководных слоях, однако на удивление мало исследований было сосредоточено на срединноокеанических хребтах с целью изучить экологию и распределение рыб102. |
However, since then, despite much apparent discussion, mostly in private, very little has transpired other than the commitment to re-establish the procuracy by 31 March 2001. |
Однако с тех пор очень мало что произошло, за исключением обещания восстановить к 31 марта 2001 года прокуратуру, несмотря на продолжающуюся широкую дискуссию, которая главным образом ведется в частном порядке. |
This is clearly very small, considering that the returns to FDI in Africa are much higher than elsewhere and that many African countries have put in place an enabling environment for investment. |
Этого, несомненно, очень мало, учитывая, что доходы от ПИИ в Африке значительно выше, чем в других регионах, и что многие африканские страны создали благоприятные условия для инвестиций. |
It was hard to see how the efficiency of the system could be improved, and consequently there did not appear to be much to commend the new arrangements. |
Трудно представить себе, как еще можно повысить эффективность данной системы, и, следовательно, мало что можно сказать в поддержку новых механизмов. |
Since then, the substance of the matter has not changed much, except that it has become more compelling for the international community to act in unison with a view to protecting civilians in an increasingly volatile security environment. |
За это время суть проблемы мало изменилась, разве что в настоящее время стала более настоятельной необходимость того, чтобы международное сообщество действовало согласованно в целях защиты гражданских лиц в условиях обострения проблем в области обеспечения безопасности. |
The Council still devotes much time to a proforma consideration of the reports of its functional commissions, and too little time to addressing substantive and coordination issues emanating from these reports. |
Совет по-прежнему посвящает много времени имеющему формальный характер рассмотрению докладов своих функциональных комиссий и слишком мало времени отводит изучению вытекающих из этих докладов вопросов существа и координации. |
Although there was much documentation on globalization, little attention was paid to the role of industrialization in the process, which was where UNIDO came into its own. |
Сейчас много пишется о глобализации, но мало внимания уделяется роли и месту промышленности в этом процессе. |
Nor is it as though there were not much at stake - including the credibility and future of this unique, arguably irreplaceable, multilateral arms control and negotiating body, so long as it so patently fails to earn its keep. |
Да и на карту поставлено вовсе не так мало, включая престиж и будущее этого уникального и, можно сказать, незаменимого многостороннего органа в области контроля над вооружениями и ведения переговоров, коль скоро он столь очевидно не оправдывает своего существования. |
Although he did not win all his intellectual battles, rarely can it be said with as much certainty that a man was great, and that the work that he has left behind will retain enduring influence. |
Хотя он выиграл не все свои интеллектуальные битвы, мало кого можно с такой же уверенностью называть великим человеком и утверждать, что его труды надолго сохранят свое влияние. |
The country hit most directly was Brazil, where the central bank spent as much as $10 billion in two weeks in November and almost doubled key interest rates to counter speculative outflows of funds. |
Наибольший удар пришелся по Бразилии, где за две недели ноября центральный банк израсходовал ни много ни мало 10 млрд. долл. США и почти удвоил основные процентные ставки, чтобы избежать спекулятивного оттока финансовых ресурсов. |
The situation in Montenegro regarding the right to file complaints and to have one's complaint examined does not seem to differ much from that in Serbia. |
Что касается права на подачу жалобы и на то, чтобы жалоба была рассмотрена, то положение в Черногории, по всей видимости, мало чем отличается от положения в Сербии. |
However, there was not much change in terms of the perception among staff of their own knowledge and skills in incorporating gender issues in their work. |
Тем не менее, восприятие персоналом своих собственных знаний и навыков в том, что касается учета гендерных вопросов в их работе, изменилось мало. |
Azerbaijan uses these distortions to accuse my Government of intentions of "annexation of Azerbaijani territories" and "ethnic cleansing", without giving much thought to the gravity and repercussions of those allegations. |
Азербайджан использует эти искажения, чтобы обвинить мое Правительство в замыслах «аннексии азербайджанских территорий» и «этнической чистки», мало задумываясь о тяжести таких утверждений и их резонансе. |
According to IIMA, the educational system, despite its performance, was too competitive and did not encourage creativity; students did not have much freedom and rejected individual differences. |
Согласно ИИМА, система образования, несмотря на хорошие показатели эффективности, отличается слишком высоким уровнем конкуренции и не поощряет творческий подход; учащимся дается мало свободы, и их индивидуальные различия не учитываются. |
It was estimated that over 1 million children worldwide were deprived of liberty, and not much was known about the profile of children in detention. |
Согласно оценкам, в мире насчитывается более 1 млн. детей, лишенных свободы, и мало что известно об отличительных особенностях детей, помещенных под стражу. |
However, the Committee notes that the proposed programme budget does not offer much information regarding concrete efficiency gains realized through the implementation of the initiatives, which admittedly may not have been possible at this early stage. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете по программам содержится мало информации о таких конкретных результатах повышения эффективности на основе упомянутых инициатив, которых, как утверждается, нельзя было бы достичь на более раннем этапе. |
Although some work has been done to model possible impacts of response measures on developing countries, participants noted that these activities have largely focused on oil; as a result not much attention has been given to coal and other hydrocarbons. |
Определенная работа была проведена для моделирования возможных последствий мер реагирования для развивающихся стран, тем не менее участники отмечали, что эти мероприятия в основном касались нефти; мало внимания уделялось углю и другим углеводородам. |
When the data is sent from the laptop to our office for the interviewers it is much the same as when receiving the information. |
Для проводящих опрос сотрудников передача данных с портативного компьютера в бюро мало чем отличается от получения информации. |