Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
The contributions recalled the importance of developing alternative livelihoods in order to adapt to and mitigate the effects of land degradation. В докладах напоминается о важности изыскания альтернативных источников средств к существованию в целях адаптации к процессу деградации земель и смягчения его последствий.
The UNCCD is a unique instrument to mitigate the effects of drought. КБОООН является уникальным средством смягчения последствий засухи.
Nevertheless, drought-prone countries need comprehensive water-resources conservation and management strategies to help mitigate the effects of drought. Тем не менее подверженные засухе страны нуждаются во всеобъемлющих стратегиях сохранения и рационального использования водных ресурсов для смягчения последствий засухи.
Consequently, transitional arrangements are being developed to mitigate any negative impact of the new conditions of service on serving staff. Поэтому в целях смягчения любых негативных последствий установления новых условий службы для уже работающих сотрудников разрабатываются меры переходного характера.
Packages that did not include those elements would not optimize global growth or mitigate the possibility of global recession. Пакеты мер, в которых эти элементы отсутствуют, не обеспечат оптимальных результатов глобального роста или смягчения возможностей мирового спада.
An effective mechanism should be established to mitigate the potential negative effects of sectoral tariff initiatives. Необходимо создать эффективный механизм в целях смягчения возможных негативных последствий секторальных тарифных инициатив.
Countries that satisfy these conditions have been able to use debt management to mitigate the effects of financial crises. Страны, в которых эти условия выполняются, оказываются в состоянии использовать регулирование задолженности для смягчения последствий финансовых кризисов.
Mr. Almambetov (Kazakhstan) said that greater efforts were needed to mitigate the consequences of the global financial and economic crisis. Г-н Алмамбетов (Казахстан) говорит, что требуются более значительные усилия для смягчения последствий глобального финансового и экономического кризиса.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan) said that developing countries needed assistance to mitigate the effects of climate change. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что развивающимся странам необходима помощь для смягчения последствий изменения климата.
The officers have taken steps to mitigate the consequences of this unavoidable measure. Должностные лица Комитета предприняли шаги для смягчения последствий принятия этой неизбежной меры.
China has elaborated a strategy to mitigate the adverse impacts of industrialization in its eleventh five-year plan for the 2006-2011 period. В Китае в своем одиннадцатом пятилетнем плане на 2006 - 2011 годы была разработана стратегия смягчения негативных последствий индустриализации.
Systems should be in place to fully evaluate and mitigate potential environmental and social impacts in planning and delivering energy services. Должны существовать системы для исчерпывающей оценки и смягчения потенциально экологических и социальных последствий при планировании и предоставлении услуг в области энергетики.
A just social transition strategy should be implemented to mitigate the impact of change on working people and industry. Проведение в жизнь справедливой социальной переходной стратегии для смягчения последствий изменений для трудящихся и промышленного сектора.
Despite opportunities to build resilience to mitigate droughts, severe drought years are inevitable. Несмотря на возможности повышения устойчивости в целях смягчения последствий засух, избежать засушливых лет - невозможно.
Developed countries can invest in systems to mitigate drought and have strong institutional frameworks that effectively provide collective insurance for coping with drought. Развитые страны могут инвестировать средства в создание соответствующих систем для смягчения последствий засухи и обладают мощными организационными структурами, которые обеспечивают эффективное коллективное страхование для борьбы с засухой.
Moreover, several Governments have lowered taxes and tariffs on food to mitigate the impact. Кроме этого, некоторые правительства уменьшили налоги и тарифы на продовольствие в целях смягчения неблагоприятных последствий.
Except regulations and market based instruments, capacity building information and co-operation are a cost effective instruments to mitigate pollution. Информирование о деятельности по формированию потенциала и сотрудничество в этой области являются экономически эффективными инструментами смягчения проблемы загрязнения безотносительно к существующим нормативным актам и рыночным инструментам.
We must create a financial mechanism to assist developing countries to adapt to and mitigate the effects of climate change. Мы должны создать финансовый механизм по оказанию помощи развивающимся странам в их адаптации к изменению климата и для его смягчения.
The challenge is to ensure that the relevant information is used proactively to prevent and mitigate future crises. Задача состоит в том, чтобы соответствующая информация в упредительном порядке использовалась для предотвращения и смягчения последствий будущих кризисов.
Technological innovations could provide new tools to mitigate and address humanitarian crises. С технологическим прогрессом могут появиться новые инструменты смягчения последствий гуманитарных кризисов и их урегулирования.
Urgent action is needed to reduce greenhouse gas emissions in order to mitigate future climate change impacts. Срочно необходимы меры для сокращения выбросов парниковых газов в целях смягчения будущих последствий изменения климата.
Many Parties reported they were investing in new technologies to reduce air pollution or to mitigate its impact. Многие Стороны сообщили о том, что в настоящее время они осуществляют инвестиции в разработку новых технологий с целью сокращения загрязнения воздуха или смягчения его последствий.
This includes $240 million for an economic stabilization fund to mitigate potential domestic problems resulting from global price increases. Эта цифра включает в себя 240 млн. долл. США для Фонда экономической стабилизации на цели смягчения возможных проблем страны в результате глобального роста цен.
Food and agriculture agencies are taking steps to mitigate the implications of cost increases, including by purchasing food commodities in local and regional markets. Учреждения в области продовольствия и сельского хозяйства предпринимают шаги в целях смягчения последствий роста цен, в том числе посредством закупки продовольственных товаров на местных и региональных рынках.
Every effort should be made to mitigate and adapt to the predicted negative impacts of climate change. Необходимо приложить все усилия для смягчения прогнозированных отрицательных последствий изменения климата и адаптации к нему.