Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
Parties continue to use both economic instrument and regulation to mitigate emissions supplemented by support for informational and educational measures. Стороны продолжают применять как экономические инструменты, так и меры регулирования для смягчения выбросов, дополняя эту деятельность мерами по распространению информации и просвещению.
The international community could take substantial steps to clamp down on this phenomenon and mitigate its effects. Международное сообщество могло бы предпринять существенные шаги в целях пресечения этого явления и смягчения его последствий.
Leaders recognized the importance of retaining or replanting forests to mitigate the effects of emissions. Руководители признали важность сохранения или пересадки лесов для смягчения последствий выбросов.
WFP works closely with its African government counterparts to improve early warning and response mechanisms to mitigate the effects of natural disasters. МПП тесно сотрудничает с правительствами стран Африки из числа партнеров в целях улучшения механизмов раннего предупреждения и реагирования, предназначающихся для смягчения последствий стихийных бедствий.
To mitigate their impact and magnitude, it has been suggested that an early-warning system should be established. Для смягчения их последствий и масштабов было внесено предложение о создании системы заблаговременного предупреждения.
Moreover, the need to adopt a strategy to deal with natural disasters and mitigate their impact should also be borne in mind. С другой стороны, следует учитывать необходимость принятия стратегии для борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий.
The provision of assistance-in-kind is an efficient and cost-effective method for donors to contribute and mitigate against the effects of ERW. Оказание помощи натурой является действенным и эффективным с точки зрения затрат способом внесения донорами своего вклада и смягчения последствий ВПВ.
We must therefore ask what can be done at a practical level to counteract these challenges and mitigate their effects. В этой связи следует задаться вопросом, какие практические шаги можно предпринять для противодействия этим вызовам и смягчения их последствий.
The United Nations has taken specific measures to prevent or mitigate conflict related to elections. Организация Объединенных Наций предприняла конкретные меры для предотвращения или смягчения конфликтов, обусловленных выборами.
Regional cooperation and capacity-building would also be emphasized to mitigate the effects of disasters on peoples and infrastructure so that disasters do not divert resources from sustainable development. Акцент также будет сделан на региональное сотрудничество и наращивание потенциала в целях смягчения воздействия бедствий на население и инфраструктуру, с тем чтобы бедствия не отвлекали ресурсы от нужд устойчивого развития.
In order to mitigate the dreadful effects of malaria epidemics among affected communities, weekly malaria surveillance has been put in place. В целях смягчения ужасных последствий эпидемии малярии для населения пострадавших районов был внедрен механизм еженедельного наблюдения и обследования.
The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. Целевая группа разработает комплексную стратегию смягчения последствий периодически повторяющейся засухи и обеспечения долговременной продовольственной безопасности в регионе.
This large number of ratifications represents a worldwide commitment towards an enabling environment to combat desertification and mitigate the effects of drought. Столь крупные масштабы ратификации свидетельствуют о всеобщем стремлении к созданию обстановки, благоприятной для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
To mitigate the impact of HIV/AIDS on the education sector, concerted action on a variety of fronts is needed. Для смягчения воздействия ВИЧ/СПИДа на сферу образования необходимо предпринять согласованные действия в различных областях.
The Government recognizes the need for a well-prepared disaster reduction plan to mitigate the risks. Правительство признает необходимость разработки тщательно продуманного плана борьбы со стихийными бедствиями в целях смягчения рисков.
In response to the disaster, the Government mobilized all resources and personnel to mitigate its impact. В связи со стихийным бедствием правительство мобилизовало все ресурсы и кадры для смягчения его последствий.
Social impacts that are perceived to be negative require a management strategy to contain and mitigate them. Для ограничения и смягчения возможного негативного социального воздействия нужна стратегия решения этих проблем.
Another challenge is to implement various measures to mitigate GHG emissions from agriculture while simultaneously promoting the adaptive capacity of the sector. Еще одна проблема заключается в осуществлении различных мер смягчения воздействия выброса парниковых газов в сельском хозяйстве при одновременном стимулировании способности данной отрасли к адаптации.
We commend the efforts made so far by the international community to mitigate these disasters. Мы воздаем должное усилиям, предпринятым международным сообществом на данный момент в целях смягчения последствий стихийных бедствий.
The purpose of the joint unit is to mobilize international assistance for countries facing environmental emergencies to mitigate and reduce their environmental impacts. Цель Совместной группы заключается в мобилизации международной помощи для стран, сталкивающихся с различными чрезвычайными экологическими ситуациями, с целью смягчения их последствий и уменьшения экологического воздействия.
Further research should be promoted to identify options to combat desertification and mitigate the effects of drought. Следует стимулировать дальнейшую исследовательскую работу по выявлению новых путей борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
It is a completely new element in strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought in the Puna Americana. Это абсолютно новый элемент в стратегии борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в области Пуна Американа.
Carriers and forwarders use insurance to mitigate their carrier liability risk. Перевозчики и экспедиторы используют страхование для смягчения риска, связанного с ответственностью перевозчика.
The Special Committee should therefore study the problem and find ways to mitigate the hardships States suffered through the application of such measures. В этой связи Специальному комитету необходимо изучить эту проблему и определить пути смягчения последствий применения мер такого рода для государств.
She also wished to know what measures would be adopted to mitigate the negative effects of structural adjustment and globalization. Она также хотела бы знать, какие будут приняты меры для смягчения негативных последствий структурной перестройки и глобализации.