| Adjusting work and work areas to mitigate noise problems was also a contributing factor. | Одним из факторов также являлась корректировка режима и участков работы для сокращения шума. |
| It will put in place a number of specific measures to mitigate the impact of such a shortfall. | Структура примет ряд конкретных мер в целях сокращения последствий такого дефицита средств. |
| Temporarily vacant to mitigate costs in 2013 | Временно оставлена вакантной для сокращения расходов в 2013 году |
| The Advisory Committee had no objection to the course of action proposed by the Board, which would mitigate the Fund's actuarial deficit. | Консультативный комитет не возражает против порядка действий, предложенного Правлением для сокращения актуарного дефицита Фонда. |
| The Council has underscored the need to mitigate food-related risks for the most vulnerable communities, including by improving land governance. | Совет подчеркнул необходимость сокращения связанных с продовольствием рисков для наиболее уязвимых общин, в том числе за счет улучшения управления земельными ресурсами. |
| Our next task is to agree on preventive measures in order to mitigate human suffering caused by the use of submunitions. | Наша следующая задача - договориться о превентивных мерах для сокращения человеческих страданий, причиняемых суббоеприпасами. |
| Japan's submission describes its policies and measures to mitigate GHG emissions. | В представленной Японией информации описываются политика и меры сокращения выбросов ПГ. |
| The channelling of liability to the operator would not absolve the State of origin of its obligation to take measures to mitigate the damage. | Присвоение гражданской ответственности оператору не будет освобождать государство происхождения от обязательства принимать меры для сокращения ущерба. |
| To help mitigate those risks, the Department has taken such steps as introducing a section for quality assurance and information management. | Для сокращения этих рисков Департамент принял ряд мер, таких, как создание секции обеспечения качества и управления информацией. |
| Network security risk assessments have been undertaken to mitigate security risks at four duty stations. | Для сокращения угрозы безопасности в четырех местах службы была проведена оценка защищенности сети. |
| The knowledge gained at each phase will be used to mitigate risks in the more complex environments. | Знания, приобретенные в ходе каждого этапа, будут использоваться для сокращения рисков в условиях более сложной рабочей среды. |
| Recent food crises have highlighted the role of export restrictions by exporters to mitigate domestic food shortages while importers sought to secure stable access to food. | Недавние продовольственные кризисы наглядно продемонстрировали роль экспортных ограничений, вводимых экспортерами в целях сокращения нехватки продовольствия на внутреннем рынке, в то время как импортеры пытались обеспечить бесперебойный доступ к продовольствию. |
| Venezuela noted with appreciation the efforts made to promote and protect human rights and to mitigate poverty levels. | Венесуэла с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты. |
| UNICEF will put in place cost-effective controls to address and mitigate this risk as an alternative to the proposed changes to the system. | ЮНИСЕФ создаст эффективные с точки зрения затрат механизмы контроля для решения этой проблемы и сокращения риска в качестве альтернативы предлагаемым изменениям в системе. |
| It is foreseen that the client missions would benefit from the temporary retention of financial expertise with sufficient experience to further mitigate the risks. | Предполагается, что обслуживаемым миссиям будет целесообразно временно сохранить в своем штате обладающих достаточным опытом специалистов по финансовым вопросам в целях дальнейшего сокращения рисков. |
| Consistent with the current practice of UNDP, there will be on-going and regular oversight and monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | В соответствии с нынешней практикой ПРООН будет непрерывно осуществлять постоянный надзор и контроль на регулярной основе в целях сокращения значительных аудиторских или общеорганизационных рисков. |
| Please also inform the Committee of the measures taken to mitigate the impact of environmental pollution on the health of the State party's population. | Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых с целью сокращения воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье населения государства-участника. |
| To mitigate the risk of loss or misplacement of critical institutional information, the development, roll-out and implementation of an electronic content management system is being proposed. | Для сокращения риска утраты или удаления важной общеорганизационной информации на электронных носителях предлагается разработать, апробировать и внедрить систему управления электронным контентом. |
| Encourages UNDP and UNFPA to use monitoring and financial control data systems to better mitigate the risks related to programme implementation; | рекомендует ПРООН и ЮНФПА использовать информационные системы мониторинга и финансового контроля для более эффективного сокращения рисков, связанных с осуществлением программ; |
| In late 1999, UNESCO started implementing a four-year project funded by the Government of the Netherlands aimed at strengthening the capacity of Central American countries to mitigate the effects of natural disasters. | В конце 1999 года ЮНЕСКО приступила к осуществлению финансируемого правительством Нидерландов четырехлетнего проекта, направлен-ного на укрепление потенциала стран Центральной Америки в деле сокращения последствий стихийных бедствий. |
| Costa Rica sought information on measures to mitigate the costs and effects of climate change on the full enjoyment of human rights. | Коста-Рика запросила информацию о воздействии мер, принятых с целью сокращения вызванных изменением климата затрат и последствий, для полного осуществления прав человека. |
| The Expert Group recommends the Executive Body consider options to mitigate BC as a component of PM when making revisions to the 1999 Gothenburg Protocol. | Группа экспертов рекомендует Исполнительному органу рассмотреть варианты сокращения выбросов СУ в качестве компонента ТЧ при внесении поправок в Гётеборгский протокол 1999 года. |
| In recent years, his Government had sought to ensure sustainable management of its forests in order to mitigate greenhouse gas emissions, stem deforestation and reduce poverty. | В последние годы его правительство стремилось обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами в целях сокращения выбросов парникового газа, прекращения обезлесения и уменьшения нищеты. |
| United Nations organizations could do more to mitigate risks and build resilience by working together under the Hyogo Framework for Action. | Структуры, входящие в систему Организации Объединенных Наций, могут сделать больше для сокращения рисков и повышения сопротивляемости, если будут работать вместе на основе Хиогской рамочной программы действий. |
| In order to mitigate and manage these risks, a modern procurement function must develop three critical pillars: information technology support, expert staff, and a policy and training framework. | Для сокращения этих рисков и управления ими современная закупочная деятельность должна опираться на три важнейших компонента: информационно-техническую поддержку, профессионально подготовленный персонал и нормативную базу и профессиональную подготовку. |