Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Mitigate - Сокращения"

Примеры: Mitigate - Сокращения
Adjusting work and work areas to mitigate noise problems was also a contributing factor. Одним из факторов также являлась корректировка режима и участков работы для сокращения шума.
It will put in place a number of specific measures to mitigate the impact of such a shortfall. Структура примет ряд конкретных мер в целях сокращения последствий такого дефицита средств.
Temporarily vacant to mitigate costs in 2013 Временно оставлена вакантной для сокращения расходов в 2013 году
The Advisory Committee had no objection to the course of action proposed by the Board, which would mitigate the Fund's actuarial deficit. Консультативный комитет не возражает против порядка действий, предложенного Правлением для сокращения актуарного дефицита Фонда.
The Council has underscored the need to mitigate food-related risks for the most vulnerable communities, including by improving land governance. Совет подчеркнул необходимость сокращения связанных с продовольствием рисков для наиболее уязвимых общин, в том числе за счет улучшения управления земельными ресурсами.
Our next task is to agree on preventive measures in order to mitigate human suffering caused by the use of submunitions. Наша следующая задача - договориться о превентивных мерах для сокращения человеческих страданий, причиняемых суббоеприпасами.
Japan's submission describes its policies and measures to mitigate GHG emissions. В представленной Японией информации описываются политика и меры сокращения выбросов ПГ.
The channelling of liability to the operator would not absolve the State of origin of its obligation to take measures to mitigate the damage. Присвоение гражданской ответственности оператору не будет освобождать государство происхождения от обязательства принимать меры для сокращения ущерба.
To help mitigate those risks, the Department has taken such steps as introducing a section for quality assurance and information management. Для сокращения этих рисков Департамент принял ряд мер, таких, как создание секции обеспечения качества и управления информацией.
Network security risk assessments have been undertaken to mitigate security risks at four duty stations. Для сокращения угрозы безопасности в четырех местах службы была проведена оценка защищенности сети.
The knowledge gained at each phase will be used to mitigate risks in the more complex environments. Знания, приобретенные в ходе каждого этапа, будут использоваться для сокращения рисков в условиях более сложной рабочей среды.
Recent food crises have highlighted the role of export restrictions by exporters to mitigate domestic food shortages while importers sought to secure stable access to food. Недавние продовольственные кризисы наглядно продемонстрировали роль экспортных ограничений, вводимых экспортерами в целях сокращения нехватки продовольствия на внутреннем рынке, в то время как импортеры пытались обеспечить бесперебойный доступ к продовольствию.
Venezuela noted with appreciation the efforts made to promote and protect human rights and to mitigate poverty levels. Венесуэла с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты.
UNICEF will put in place cost-effective controls to address and mitigate this risk as an alternative to the proposed changes to the system. ЮНИСЕФ создаст эффективные с точки зрения затрат механизмы контроля для решения этой проблемы и сокращения риска в качестве альтернативы предлагаемым изменениям в системе.
It is foreseen that the client missions would benefit from the temporary retention of financial expertise with sufficient experience to further mitigate the risks. Предполагается, что обслуживаемым миссиям будет целесообразно временно сохранить в своем штате обладающих достаточным опытом специалистов по финансовым вопросам в целях дальнейшего сокращения рисков.
Consistent with the current practice of UNDP, there will be on-going and regular oversight and monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. В соответствии с нынешней практикой ПРООН будет непрерывно осуществлять постоянный надзор и контроль на регулярной основе в целях сокращения значительных аудиторских или общеорганизационных рисков.
Please also inform the Committee of the measures taken to mitigate the impact of environmental pollution on the health of the State party's population. Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых с целью сокращения воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье населения государства-участника.
To mitigate the risk of loss or misplacement of critical institutional information, the development, roll-out and implementation of an electronic content management system is being proposed. Для сокращения риска утраты или удаления важной общеорганизационной информации на электронных носителях предлагается разработать, апробировать и внедрить систему управления электронным контентом.
Encourages UNDP and UNFPA to use monitoring and financial control data systems to better mitigate the risks related to programme implementation; рекомендует ПРООН и ЮНФПА использовать информационные системы мониторинга и финансового контроля для более эффективного сокращения рисков, связанных с осуществлением программ;
In late 1999, UNESCO started implementing a four-year project funded by the Government of the Netherlands aimed at strengthening the capacity of Central American countries to mitigate the effects of natural disasters. В конце 1999 года ЮНЕСКО приступила к осуществлению финансируемого правительством Нидерландов четырехлетнего проекта, направлен-ного на укрепление потенциала стран Центральной Америки в деле сокращения последствий стихийных бедствий.
Costa Rica sought information on measures to mitigate the costs and effects of climate change on the full enjoyment of human rights. Коста-Рика запросила информацию о воздействии мер, принятых с целью сокращения вызванных изменением климата затрат и последствий, для полного осуществления прав человека.
The Expert Group recommends the Executive Body consider options to mitigate BC as a component of PM when making revisions to the 1999 Gothenburg Protocol. Группа экспертов рекомендует Исполнительному органу рассмотреть варианты сокращения выбросов СУ в качестве компонента ТЧ при внесении поправок в Гётеборгский протокол 1999 года.
In recent years, his Government had sought to ensure sustainable management of its forests in order to mitigate greenhouse gas emissions, stem deforestation and reduce poverty. В последние годы его правительство стремилось обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами в целях сокращения выбросов парникового газа, прекращения обезлесения и уменьшения нищеты.
United Nations organizations could do more to mitigate risks and build resilience by working together under the Hyogo Framework for Action. Структуры, входящие в систему Организации Объединенных Наций, могут сделать больше для сокращения рисков и повышения сопротивляемости, если будут работать вместе на основе Хиогской рамочной программы действий.
In order to mitigate and manage these risks, a modern procurement function must develop three critical pillars: information technology support, expert staff, and a policy and training framework. Для сокращения этих рисков и управления ими современная закупочная деятельность должна опираться на три важнейших компонента: информационно-техническую поддержку, профессионально подготовленный персонал и нормативную базу и профессиональную подготовку.