UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. |
Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами. |
Various methods can mitigate the risk of disclosure. |
Различные методы могут ослабить риск раскрытия информации. |
In that connection, it is promoting the transfer of technologies that help to mitigate the adverse effects of climate change and contribute to sustainable development. |
В этой связи Перу выступает за передачу технологий, которые позволяют ослабить негативные последствия изменения климата и содействуют устойчивому развитию. |
The use of space also has the potential to increase, aggravate or, by contrast, mitigate tension between States. |
Использование космического пространства может также усилить, усугубить или же наоборот ослабить напряженность между государствами. |
However, in seeking to mitigate this threat, equal emphasis must be placed on the three main pillars of the Agency's activities. |
Однако в стремлении ослабить эту угрозу не менее серьезное внимание необходимо уделять трем основным направлениям деятельности Агентства. |
The establishing of an effective mechanism for collective management of scarce water resources could mitigate the risk of conflict. |
Создание эффективного механизма коллективного управления скудными водными ресурсами может ослабить риск конфликтов. |
However, the fact that the secrecy of the ballot was upheld overall would substantially mitigate the effect of any such attempts. |
Однако обеспечение тайности голосования в целом должно в значительной степени ослабить воздействие любых таких попыток. |
The synergetic use of both segments of the insurance market could thus effectively mitigate exporters' risks. |
Тем самым синергическое использование обоих сегментов страхового рынка могло бы действенно ослабить риски экспортеров. |
As indicated above, the Commission is taking all possible measures to mitigate the risks to its staff and premises. |
Как отмечалось выше, Комиссия принимает все возможные меры, с тем чтобы ослабить опасность для своего персонала и помещений. |
We believe that the promotion of this idea can mitigate some of the fundamental problems lying at the origin of most conflicts. |
Мы считаем, что пропаганда этой идеи может ослабить некоторые коренные проблемы, лежащие в основе большинства конфликтов. |
I express particular gratitude to two Member States whose generosity has allowed the United Nations to mitigate security threats. |
Я выражаю особую признательность двум государствам-членам, проявленная которыми щедрость позволила Организации Объединенных Наций ослабить угрозы безопасности. |
An enhanced role of SDRs would help mitigate the inequality bias of the current global reserve system. |
Повышение роли СДР поможет ослабить несбалансированность нынешней мировой резервной системы. |
To mitigate these pressures, more sustainable patterns of consumption and smarter technology are required. |
Для того чтобы ее ослабить, необходимы более устойчивые структуры потребления и более эффективная технология. |
That step must be implemented expeditiously to avoid or mitigate additional stresses on the marine world. |
Этот шаг нужно сделать быстро, чтобы можно было предотвратить или ослабить дополнительную нагрузку на морскую среду. |
It is only through effective, coordinated action on those three levels that we will be able to mitigate the negative impact of the epidemic. |
И только путем эффективных скоординированных действий на всех этих трех уровнях мы сможем ослабить негативные последствия эпидемии. |
Secure housing and land allow women to develop coping strategies towards HIV/AIDS and mitigate its negative personal and financial impact. |
Гарантированные права на жилье и землю позволяют женщинам вырабатывать стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, стремясь ослабить негативные последствия заболевания в плане личных переживаний и финансовых трудностей. |
As the conflict continues to date, the Mine Action Service, UNICEF and other partners have developed a toolbox of risk education materials to help mitigate threats to civilians. |
Поскольку конфликт не прекращается, Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ЮНИСЕФ и другие партнеры разработали комплект материалов, касающихся информирования о рисках, с тем чтобы ослабить угрозы, с которыми сталкивается гражданское население. |
We are, however, convinced that by taking well-planned preventive and protective measures in advance we can mitigate the adverse impact of such natural calamities. |
Однако мы убеждены, что путем принятия заблаговременных хорошо спланированных превентивных и защитных мер мы можем ослабить негативные последствия таких стихийных бедствий. |
The international community must adopt adequate measures to mitigate any adverse effects of the Uruguay Round agreement on the developing countries, including compensation, enhanced market access and financial assistance towards structural economic transformation. |
Международное сообщество должно принять адекватные меры, с тем чтобы ослабить неблагоприятные последствия договора Уругвайского раунда на развивающиеся страны, включая компенсацию, улучшить доступ к рынкам и финансовую помощь, направленные на структурное экономическое преобразование. |
The Government was also seeking to combat HIV/AIDS and to mitigate the social and economic impact of the epidemic on poor households. |
К тому же правительство пытается бороться с ВИЧ/СПИДом и ослабить социально-экономические последствия этой эпидемии для бедных слоев населения. |
If this perception is correct, a re-adjustment of social protection would be needed to mitigate the risk factors, which probability has grown. |
Если это действительно так, то потребуется скорректировать механизмы социальной защиты, чтобы ослабить факторы риска, вероятность которых возросла. |
In order to avoid this trap or, at least, mitigate its severity, States and international organizations strive to preserve their freedom of action by limiting treaty obligations. |
Для того чтобы избежать этой ловушки или хотя бы ее ослабить, государства и международные организации пытаются сохранить свободу действий посредством уменьшения договорных ограничений. |
To mitigate security threats, the elections for the delegates to the Constitutional Loya Jirga were held in eight regional centres and were completed on 8 December. |
Чтобы ослабить угрозу безопасности, выборы делегатов на конституционную Лойя джиргу были проведены в восьми региональных центрах и завершились 8 декабря. |
Cultivating crops and breeding animals while simultaneously reducing waste, losses and inputs can significantly mitigate the negative effects of the environment and thereby enhance sustainable development. |
Выращивание культур и разведение скота при одновременном сокращении количества отходов, издержек и вводимых ресурсов может существенно ослабить негативные последствия природных факторов и придать развитию менее истощительный характер. |
The reduction of methane emissions from manure helps mitigate climate change because methane is about 26 times stronger as a greenhouse gas than carbon dioxide. |
Сокращение выбросов метана, образующегося при разложении навоза, позволяет ослабить изменение климата, поскольку по парниковому эффекту метан примерно в 26 раз превосходит двуокись углерода. |