Английский - русский
Перевод слова Mitigate

Перевод mitigate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения (примеров 1374)
(b) Developing strategies to mitigate the adverse effects of increased incidence of ultraviolet radiation due to stratospheric ozone layer depletion and modification. Ь) разработка стратегий для смягчения негативного воздействия усиливающегося ультрафиолетового излучения в результате разрушения и изменения стратосферного озонового слоя.
ECA and the Office of Central Support Services at the Department of Management took steps to mitigate the inefficiencies of the contractor and increased oversight of project controls. ЭКА и Управление централизованного вспомогательного обслуживания в Департаменте по вопросам управления приняли меры для смягчения последствий недобросовестной работы подрядчика и усилили надзор за механизмами контроля исполнения проектов.
The ultimate goal is to contribute to disease prevention through the reduction of risk and vulnerability, and to mitigate the impact of diseases on individuals and society. В конечном итоге задача состоит в том, чтобы содействовать профилактике заболеваний путем уменьшения риска для здоровья и снижения степени уязвимости, а также смягчения последствий заболеваний для отдельных лиц и общества в целом.
In order to mobilize the financial resources necessary for affected developing country Parties to combat desertification and mitigate the effects of drought, the Parties shall: В целях мобилизации финансовых ресурсов, необходимых затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи Стороны:
(e) Ensuring active outreach and engagement between scientific and security communities to mitigate and diminish biosecurity risks; ё) организацию активной разъяснительной работы и взаимодействия между научным сообществом и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, в целях смягчения и уменьшения рисков в вопросах биозащиты;
Больше примеров...
Смягчению (примеров 721)
Strengthening efforts to prevent and mitigate conflict Укрепление усилий по предотвращению и смягчению последствий конфликтов
The objective of the first "EFV International Conference" was to identify solutions to mitigate the impacts of air pollution, climate change and other environmental problems for which the transport sector is considered to be a significant contributor. Задача первой международной конференции по ЭТС состояла в поиске решений по смягчению последствий загрязнения воздуха, изменения климата и других экологических факторов, которые, как считается, в значительной степени обусловлены функционированием транспортного сектора.
The Committee urges the Government to analyse, from a gender perspective, the effects of its economic policies, and to take steps to mitigate and counteract their negative effects on women. Комитет настоятельно призывает правительство провести гендерную экспертизу своей экономической политики и принять меры к смягчению ее негативных последствий для женщин и противодействию этим последствиям.
A strong rule of law, which protects human rights, helps prevent and mitigate violent crime and conflict by providing legitimate processes for the resolution of grievances and disincentives for crime and violence. Строгое соблюдение принципа верховенства права, обеспечивающее защиту прав человека, содействует предотвращению и смягчению последствий преступлений с применением насилия и конфликтов путем создания легитимных механизмов урегулирования жалоб и принятия мер, сдерживающих рост преступности и насилия.
The independent expert notes with satisfaction that the Ministry of Health and Social Welfare is working with its partners to mitigate the negative impact caused by the gradual withdrawal of the non-governmental organizations which had assisted in the critical health sector. Независимый эксперт с удовлетворением отмечает, что министерство здравоохранения и социального обеспечения вместе со своими партнерами предпринимает усилия по смягчению негативных последствий постепенного свертывания деятельности неправительственных организаций, оказывавших стране помощь в жизненно важном секторе здравоохранения.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 515)
To mitigate its impact, CHF3 can be destroyed with electric plasma arc technologies or by high temperature incineration. Чтобы смягчить пагубное воздействие этого газа, фтороформ может быть уничтожен с помощью электрической плазменной технологии или сжиганием при высоких температурах.
Public debate on proposed activities among all interested groups at an early stage of decision-making may prevent or mitigate conflicts and adverse environmental consequences of the decisions with transboundary impacts. Открытое обсуждение планируемой деятельности среди всех заинтересованных групп на первоначальном этапе принятия решений может предотвратить или смягчить конфликты и неблагоприятные экологические последствия решений, имеющих трансграничное воздействие.
Since the end of the First World War, the emblem of the Federation has been respected throughout the world for its universality, neutrality, self-sacrifice and ability to prevent and mitigate the sufferings of the weakest, the most vulnerable and victims of every kind of atrocity. Со времени окончания первой мировой войны эмблема Федерации снискала уважение во всем мире благодаря ее универсальности, нейтралитету, самопожертвованию и способности предотвратить и смягчить страдания слабых, уязвимых и жертв всех форм бесчеловечного обращения.
The aim is to help maintain or restore the relationship between the child and parent in prison, in an effort to mitigate the psycho-emotional suffering of the child, the parent and the family. Цель состоит в том, чтобы помочь поддержанию или восстановлению отношений между ребенком и его содержащимся в тюрьме родителем и тем самым смягчить психоаффективные страдания ребенка, его родителя или семьи.
She emphasized that countries had everything to gain from full transparency of national steps to mitigate the effects of landmines. Представительница Хьюмен райтс уотч подчеркивает мысль о том, что все страны лишь выиграют от того, что они в полной мере прольют свет на принимаемые национальные меры с целью смягчить издержки наземных мин.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 446)
Satellites and space debris should be monitored and identified in order to mitigate the risk of collisions and uncontrolled re-entries into the atmosphere. За спутниками и космическим мусором необходимо постоянно вести наблюдение с целью их идентификации и уменьшения, тем самым, угрозы столкновений и неконтролируемого возвращения в атмосферу.
Policy measures are also necessary to mitigate the risks that poor rural people face and reduce their vulnerability by strengthening food and nutrition security and safety nets. Необходимы также стратегические меры для смягчения рисков, с которыми сталкивается малоимущее сельское население, и уменьшения степени его уязвимости на основе укрепления продовольственной и питательной безопасности и систем социальной защиты.
He asked for detailed information on the further steps taken by the Department of Peacekeeping Operations to mitigate the risk of fuel fraud and on the impact of changes already made. Он просит представить подробную информацию о дальнейших мерах, принимаемых Департаментом операций по поддержанию мира в целях уменьшения риска мошеннических операций с топливом и о результатах уже произведенных изменений.
Mr. Filipi Balestra (San Marino) said that closer cooperation should be established between the private and the public sector to improve the capability for disaster prevention and reduction, develop scientific knowledge and find practical solutions to mitigate the effects of natural disasters. Г-н ФИЛИПИ БАЛЕСТРА (Сан-Марино) говорит о необходимости установления самого тесного сотрудничества между частным сектором и государственным сектором в целях повышения способности предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий, развития научных знаний и поиска практических решений для смягчения последствий стихийных бедствий.
The Appellate Court, agreeing with the Court of First Instance and relying on the facts as established by the lower court, determined that the buyer had not failed to mitigate its damages. Апелляционный суд поддержал заключение суда первой инстанции и на основании фактов, установленных нижестоящим судом, пришел к выводу, что покупатель сделал все возможное для уменьшения ущерба.
Больше примеров...
Снижения (примеров 277)
This approach not only increased the attractiveness of their currencies but helped policymakers mitigate the inflationary impact of depreciation on domestic prices. Данный подход не только способствовал повышению привлекательности их валют, но и помог директивным органам смягчить инфляционное влияние данного снижения обменных курсов на цены на внутреннем рынке.
The audit methodology included reviews at Headquarters of documentation relating to the decision to authorize the use of the extraordinary measures, and operational processes and internal controls to mitigate the associated risks. Методология проведения ревизии включала изучение документации в Центральных учреждениях, связанной с решением санкционировать использование чрезвычайных мер, и оперативных процессов и мер внутреннего контроля для снижения побочных рисков.
This entailed taking human and financial resources from other duty stations and missions, which also require resources to mitigate security risks in their respective duty stations. Для этого потребовалось задействовать кадровые и финансовые ресурсы из других мест службы и миссий, которым также требуются средства для снижения рисков безопасности в их местах службы.
Low-carbon transport options that follow the principle of sustainable development will not only mitigate climate change, but also could help to realize a number of co-benefits such as: (a) increased energy security as less oil needs to be imported. Варианты использования транспорта на низкоуглеродном топливе, соответствующие принципам устойчивого развития, не только приведут к смягчению последствий изменения климата, но и могут помочь реализовать ряд дополнительных преимуществ, таких как: а) повышение энергетической безопасности с учетом снижения потребностей в импорте нефти.
A similar example is when the overall operational environment in a country has not been duly taken into account in the project design and monitoring system to ensure that an appropriate level of safeguards and mechanisms is established to mitigate related risks before activities are initiated. Аналогичная ситуация возникает в случае, когда не обеспечивается должный учет общих условий оперативной деятельности в стране на этапе разработки проекта и создания системы контроля для обеспечения наличия надлежащих гарантий и механизмов в целях снижения соответствующих рисков до начала практического осуществления.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 239)
Foreign exchange hedging helps mitigate volatility and uncertainty for their financial planning. Валютное хеджирование помогает уменьшить степень неустойчивости и неопределенности в процессе финансового планирования организаций.
It claimed that this expenditure was necessary to restart its business and thereby mitigate its loss of profits claim. Она заявляет, что эти расходы были необходимы для возобновления ее деятельности и позволили уменьшить размер ее претензии по поводу упущенной выгоды.
Together with the current policies on financial disclosure, conflict of interest prevention, whistle-blower protection and an enterprise risk management framework, these measures would prevent, or mitigate, the recurrence of such a situation. В сочетании с нынешней политикой раскрытия финансовой информации, предотвращением конфликтов интересов, защитой сотрудников, сообщающих о нарушениях, и механизмом общеорганизационного управления рисками эти меры могли бы предотвратить или уменьшить вероятность повторения подобной ситуации.
However, the tribunal noted that the seller should mitigate its loss according to Art. 77 CISG by taking reasonable measures to resell the goods at the prevailing market price [CISG Article 76 (1)]. В то же время суд отметил, что продавец должен был уменьшить ущерб согласно статье 77 КМКПТ, приняв разумные меры для перепродажи товара по преобладающей рыночной цене [статья 76(1) КМКПТ].
This has helped to mitigate the technical and operational challenges faced by both MONUSCO and the vendor, as they have worked together to resolve UAS "teething problems" to ensure a stable and effective capability. Это помогло уменьшить технические и оперативные трудности, возникшие как у МООНСДРК, так и компании-поставщика, которые совместно работали над устранением первоначальных проблем в эксплуатации БАС с целью обеспечить их стабильную и эффективную работу.
Больше примеров...
Смягчать (примеров 202)
The obligation to prevent or mitigate, to the extent possible, the adverse impact of a flood in the other Parties' territory can be considered as an expression of solidarity among States and peoples in cases of national disasters. З. Обязательство предотвращать и, по мере возможности, смягчать негативное воздействие наводнения на территории других Сторон может рассматриваться как знак солидарности между государствами и народами в случае возникновения национальных стихийных бедствий.
How can peacekeeping missions be built on in order to mitigate the effects of conflicts and prevent their spread? З. Какая должна быть конфигурация дальнейших действий в контексте миротворческих миссий, чтобы она позволяла смягчать последствия конфликтов и не допускать их разрастания?
Child-sensitive social protection systems can mitigate the effects of poverty on families, strengthen families in their childcare role and enhance access to basic services for the poorest and most marginalized, including at-risk children living outside family care. Система социальной защиты, учитывающая интересы ребенка, может смягчать воздействие нищеты на семьи, укреплять потенциал семей в обеспечении ухода за ребенком и расширять доступ к основным услугам беднейших и наиболее маргинальных групп населения, включая подвергающихся риску детей, лишенных ухода со стороны семьи.
High tariffs as a result of tariffication will mitigate adjustment pressures in many production sectors. Высокие тарифы, установленные в результате тарификации, будут смягчать такое "перестроечное" давление во многих производственных секторах.
The Drafting Committee had also added the words "related to an international watercourse" after the words "mitigate conditions" in the second line. Кроме того, Редакционный комитет добавил в третий пункт после слова "смягчать" фразу "связанные с международным водотоком".
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 234)
While flexibility should be preserved, such minimum measures of control would help mitigate risks of favouritism. При обязательном соблюдении гибкости такие минимальные меры контроля будут способствовать уменьшению рисков фаворитизма.
Such actions are crucial to these states' national security and global efforts to mitigate threats. Такие действия имеют решающее значение для национальной безопасности этих государств и глобальных усилий по уменьшению угроз.
The Advisory Committee takes note of the impact of the capital master plan on income, inter alia, as a result of reduced catering services, and encourages the Secretariat to take the necessary measures to mitigate any resulting losses. Консультативный комитет принимает к сведению последствия выполнения генерального плана капитального ремонта для объема поступлений, в частности ввиду сокращения услуг в сфере общественного питания, и рекомендует Секретариату принять необходимые меры к уменьшению всех обусловленных этим убытков.
First, if we do not mitigate emissions of GHGs, the negative effects of climate change will be difficult to reverse, implying great hardship and possibly danger to mankind and other species. Во-первых, если мы не будем стремиться к уменьшению воздействия эмиссии ПГ, то отрицательные эффекты от изменения климата будет трудно избежать полностью, что подразумевает огромное количество трудностей, а возможно и опасность для человека и других разновидностей живого мира.
Lastly, regarding annex II, he asked whether the long-overdue measures implemented to mitigate losses would be sufficient to prevent losses of the magnitude of those incurred in UNPF, which had an inventory value of almost $38 million. И наконец, в отношении приложения II оратор задает вопрос о том, будут ли принятые с большим запозданием меры по уменьшению потерь достаточными для предотвращения массовых потерь имущества МСООН, инвентарная стоимость которого составляла почти 38 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 180)
UNICEF has taken specific action to mitigate the effects of extreme poverty on children. ЮНИСЕФ предпринял конкретные действия с целью ослабления воздействия крайней нищеты на детей.
All efforts should be made in order to mitigate the social stigma associated with HIV/AIDS. Необходимо предпринимать все усилия для ослабления негативной реакции общественности, обусловленной распространением ВИЧ/СПИДа.
We resolve to take concerted action, through such a system of collective security, based on the Charter, to prevent, mitigate and remove threats to peace and security, economic development and human freedom, and to provide effective security for all States and peoples. Мы преисполнены решимости предпринять согласованные действия в рамках такой системы коллективной безопасности, основанной на Уставе, для предотвращения, ослабления и устранения угроз миру и безопасности, экономическому развитию и свободе человека и для обеспечения эффективной безопасности всех государств и народов.
With regard to the processes of regional integration and cooperation, UNCTAD should provide technical assistance to those who require it, with the aim of seeking to mitigate the consequences of various types of regional economic measures as well as the asymmetries that exist amongst States. Что касается процессов региональной интеграции и сотрудничества, то ЮНКТАД должна оказывать техническую помощь тем странам, которые в ней нуждаются, в целях смягчения последствий различных экономических мер, принимаемых на региональном уровне, а также ослабления негативного влияния асимметрий между государствами.
The Administration further specified that it had implemented a number of measures to mitigate the absence of a sprinkler system until the refurbishment under the capital master plan and that those measures had been accepted by the New York City Fire and Building Departments. Администрация далее уточнила, что она осуществила ряд мер с целью ослабления последствий отсутствия системы пожаротушения до реконструкции в соответствии с генеральным планом капитального ремонта и что эти меры были одобрены пожарным департаментом и градостроительным департаментом города Нью-Йорк.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 89)
Various methods can mitigate the risk of disclosure. Различные методы могут ослабить риск раскрытия информации.
This plan is based on the lessons learned from the deployment to peacekeeping operations and will mitigate the post-implementation challenges experienced with clusters 1 and 2. Этот план основан на накопленном опыте по результатам внедрения системы в операциях по поддержанию мира и позволит ослабить на этапе после внедрения остроту проблем, которые возникли с кластерами 1 и 2.
The Plan therefore outlines the objectives and the means, within the Government's sphere of competence, which are deemed necessary to eliminate domestic violence and provide the social resources to help mitigate the effects of this violence on the victims. Соответственно в плане перечислены задачи, которые правительство в рамках своих полномочий считает необходимым осуществить, и средства, которые необходимо задействовать, с тем чтобы искоренить насилие в быту и ослабить те отрицательные последствия, которые испытывают на себе женщины, пострадавшие от подобного рода преступлений.
Based on the explanation provided, the Committee recommends approval of these resources and also recommends that steps be taken to mitigate such risks in future. В свете полученных разъяснений Комитет также рекомендует одобрить эти ресурсы и принять меры, с тем чтобы ослабить воздействие таких рисков в будущем.
There seems to be a 'delivery gap' in translating governance contributions into actions that mitigate and eventually reduce the impact and incidence of the pandemic. Как представляется, существующие методы управления не удается воплотить в конкретные действия, которые позволяют ослабить и в конечном счете сократить воздействие и масштаб пандемии.
Больше примеров...
Снизить (примеров 108)
The implementation of the following recommendation is expected to enhance the effectiveness of engaging IPs and mitigate possible fraud risk. Реализация представленной ниже рекомендации должна повысить эффективность использования ПИ и снизить возможные риски мошенничества.
OIOS is of the view that the anticipated measures by the Mission will help to mitigate the risk identified by the audit. УСВН считает, что планируемые Миссией меры помогут снизить риск, выявленный во время ревизии.
The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению.
One of the objectives of the IFCCC is to reduce the concentration of carbon dioxide in the atmosphere, in order to mitigate the greenhouse effect. Одна из целей РКИК заключается в том, чтобы снизить содержание двуокиси углерода в атмосфере для уменьшения парникового эффекта.
The long-term objective of UNECE Study on Sustainable Energy Policies to Mitigate Energy Security Risks is to promote a multilateral dialogue in which the energy security risks of UNECE member states can be diminished through the pursuit of sustainable energy policies. Долгосрочная цель исследования ЕЭК ООН по устойчивой энергетической политике в целях снижения рисков для энергетической безопасности состоит в поощрении многостороннего диалога, который позволит снизить риски в сфере энергетической безопасности государств - членов ЕЭК ООН за счет проведения устойчивой энергетической политики.
Больше примеров...
Сокращения (примеров 182)
Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss. Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения.
Innovative solutions, including interdisciplinary visits coordinated with agencies, funds and programmes, have helped to mitigate the reduced presence of UNAMA. Уменьшить последствия сокращения присутствия МООНСА помогли инновационные решения, в том числе организация поездок междисциплинарных групп в координации с учреждениями, фондами и программами.
The Welsh Government is committed to taking steps to mitigate against public spending cuts, choosing the priorities which have been tested to sustain and progress equality of opportunity for women in Wales. Правительство Уэльса намерено принять меры по смягчению последствий сокращения государственных расходов, выбрав проверенные приоритеты для сохранения и продвижения равенства возможностей для женщин в Уэльсе.
There are several reasons for including citizens in governance processes, including to deepen the democratic culture, to obtain information, to achieve a more targeted fulfilment of needs, to mitigate financial constraints and/or limited public sector competence for problem-solving and to reduce service costs through co-production. Для включения граждан в процессы государственного управления существует несколько причин, в частности для углубления демократической культуры, получения информации, обеспечения более адресного удовлетворения потребностей, смягчения последствий финансовых трудностей и/или ограниченных полномочий государственного сектора в решении соответствующих проблем и сокращения стоимости услуг за счет кооперации.
She also supported the Secretary-General's proposal to expand the scope of the community violence reduction programme in order to mitigate the risk of violent activities and crime in Haiti. Оратор также поддерживает предложение Генерального секретаря расширить охват программы сокращения масштабов насилия на общинном уровне в целях снижения опасности роста насилия и преступности в Гаити.
Больше примеров...
Сократить (примеров 60)
And just for tickles, maybe I throw in failure to treat and mitigate damages suffered by me due to injuries sustained under your watch. И забавы ради, добавлю ещё неспособность оказать помощь и сократить ущерб, который я понес в результате травм, нанесенных в твою смену.
In May 2011, as a result of further delays with the project, the steering committee took the decision to break the build and deployment stages into phases in order to further mitigate delays and support the mandate to implement IPSAS by 2014. В мае 2011 года из-за дальнейших задержек с осуществлением проекта руководящий комитет принял решение разбить этапы создания и внедрения на фазы, чтобы сократить дальнейшие задержки и обеспечить переход на МСУГС к 2014 году.
The Mission is carefully exploring the employment of consultants to train numerous staff members in specialized areas to mitigate the expenditures of overseas travel. Миссия тщательно рассматривает вопрос о возможности найма консультантов, которые проводили бы подготовку многочисленных сотрудников в тех или иных специальных областях, что позволило бы сократить расходы на поездки за рубеж.
To urge the international community to increase substantially the levels and forms of cooperation and to reduce disbursement periods so as to mitigate the crisis; настоятельно призвать международное сообщество существенно повысить уровень и улучшить условия сотрудничества, а также сократить сроки реального предоставления средств для смягчения последствий кризиса;
Objective: To reduce or mitigate the potentially harmful effects of military activities on the environment and to encourage a positive role for the military sector in environmental protection. Цель: сократить или смягчить потенциально вредные последствия военной деятельности для окружающей среды и поощрять положительную роль военного сектора в защите окружающей среды.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 34)
The Government of Azerbaijan, using its limited resources, spares no effort to mitigate their suffering. Правительство Азербайджана, используя свои ограниченные ресурсы, не жалеет усилий, чтобы облегчить их страдания.
To mitigate the suffering, we have carried out a massive mobilization - including of the military - in providing relief and in drilling boreholes and transporting water to areas in acute need. Для того чтобы облегчить страдания, мы провели массовую мобилизацию, в том числе военную, для оказания чрезвычайной помощи, бурения скважин и транспортировки воды в районы, которые в ней остро нуждаются.
However, the adoption of positive measures in favor of groups of disadvantaged children, in order to mitigate or to eliminate conditions which cause or contribute to perpetuate inequality in living conditions shall not be considered as a form of discrimination . Однако принятие позитивных мер в интересах обездоленных групп детей с целью облегчить или ликвидировать условия, которые увековечивают неравенство или способствуют увековечению неравенства в условиях жизни, не квалифицируются в качестве дискриминации.
The project sought to mitigate, in the short term, the hardship of the most vulnerable groups affected by the Government's ban on poppy cultivation and accompanying eradication campaign who had been dependent on opium poppy cultivation as their major source of income. Этот проект преследовал цель облегчить в краткосрочной перспективе тяготы жизни наиболее уязвимых групп населения, пострадавших в результате введенного правительством запрета на культивирование опийного мака и параллельной кампании по искоренению опийного мака, для которых возделывание этой культуры было основным источником доходов.
To alleviate suffering and mitigate the effects of war, we initiated Operation Lifeline Sudan so that the international community could channel its actions through the United Nations. Чтобы облегчить страдания и смягчить последствия войны, мы начали Операцию "Мост жизни для Судана", чтобы международное сообщество могло направлять свою деятельность через Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 34)
If you don't start there, there's nothing left to mitigate. Если вы не начнете, то уже будет нечего уменьшать.
Article 27 (6) obligates the State to develop legislation and affirmative action's programmes that will mitigate the suffering of vulnerable groups because of past discrimination. Статья 27 (6) обязывает государство разрабатывать законодательство и программы по обеспечению равных возможностей, которые будут уменьшать страдания уязвимых групп в результате дискриминации в прошлом.
Guarantees by multilateral lending institutions are designed to mitigate the risks of default on sovereign contractual obligations or long-maturity loans that private lenders are not prepared to bear and are not equipped to evaluate. Гарантии многосторонних кредитных учреждений призваны уменьшать риски неисполнения суверенных договорных обязательств или невозвращения долгосрочных кредитов, которые частные кредиторы не готовы нести и не способны оценить.
This will not only accelerate recovery of the damaged areas but it is also in line with the duty of Kuwait to mitigate the damage and minimize losses resulting from the damage. Это не только ускорит процесс восстановления пострадавших районов, но и будет согласовываться с обязанностью Кувейта уменьшать масштабы ущерба и сводить к минимуму обусловленные им потери.
The Panel also notes the claimant's efforts, consistent with its duty to mitigate its losses, to reduce the amounts owed to the contractor with respect to these losses, from that which was initially assessed. Группа также принимает к сведению усилия заявителя по снижению относительно уровня первоначальной оценки сумм, причитающихся за них подрядчику, которые согласуются с его обязанностью уменьшать объем своих потерь.
Больше примеров...