Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
Three new hospitals were contracted by the Agency to mitigate the impact of movement restrictions in the West Bank. Агентство заключило контракт на строительство трех новых больниц для смягчения последствий ограничений на передвижение на Западном берегу.
A framework for horizontal cooperation to combat desertification and to mitigate the effects of drought will be set in place in due course. Впоследствии будет заложена база для горизонтального сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
Since 1998, UNODC has worked with several partners to mitigate the impact of opium eradication on livelihoods. С 1998 года ЮНОДК взаимодействовало с несколькими партнерами в целях смягчения воздействия сокращения производства опия на крестьянские хозяйства.
Such a fund should be used to mitigate the social cost of structural adjustment as it affects businesses in our countries. Такой фонд должен использоваться в целях смягчения негативных социальных последствий структурной перестройки для предприятий в наших странах.
Collaborative arrangements for refugee and environmental agencies to prevent and mitigate the environmental impact of refugee settlements. Совместные мероприятия с учреждениями, занимающимися беженцами и окружающей средой, в целях предотвращения и смягчения воздействия на окружающую среду поселений беженцев.
A second related development has been the renewed call on traditional social protection systems to mitigate the impact of the crisis. Вторым таким фактором стало возобновление призывов к использованию традиционных систем социальной защиты для смягчения последствий кризиса.
More determined efforts must be employed to prevent or mitigate the suffering of children who are actually caught up in the midst of ongoing conflicts. Более целенаправленные усилия должны прилагаться для недопущения или смягчения страданий детей, которые фактически оказались в условиях существующих конфликтов.
Civil society should also be sensitized in order to participate fully in humanitarian early warning systems to mitigate the effects of emergencies when they occur. В гражданском обществе также должна вестись разъяснительная работа в целях обеспечения его участия в полном объеме в гуманитарных системах раннего предупреждения для смягчения последствий чрезвычайных ситуаций, когда они происходят.
He firmly supported the Canadian representative's statement on the subject and urged the managers responsible to take prompt action to assess and mitigate risks. Оратор твердо поддерживает заявление представителя Канады по этому вопросу и настоятельно призывает руководителей, на которых возложена ответственность, принять безотлагательные меры для оценки и смягчения существующей опасности.
The concluding paragraphs of this report explore possible options to mitigate this potential and conditional impact. В заключительных пунктах настоящего доклада рассматриваются возможные варианты смягчения этих потенциальных последствий, которые могут возникнуть при определенных условиях.
Relevant international organizations and States Parties may hold workshops and seminars to explore how to mitigate and avoid the negative consequences of an outbreak of disease. Соответствующие международные организации и государства-участники могут проводить практикумы и семинары с целью исследования способов смягчения и избежания негативных последствий вспышки заболевания.
Enhanced national and international abilities to prepare for, respond to and mitigate environmental emergency situations; с) усиленные национальные и международные возможности для подготовки к чрезвычайным экологическим ситуациям, реагирования на них и смягчения их последствий;
Before crises, UNDP will assist countries by initiating reconciliation and consensus-building efforts and by building national capacities to avoid, manage and mitigate crises. В предкризисный период ПРООН будет оказывать странам помощь, инициируя усилия в целях достижения примирения и выработки консенсуса и укрепляя национальные возможности предотвращения кризисов, управления ими и смягчения их остроты.
International, regional and multilateral environmental agreements to mitigate global environmental problems need to be effectively translated into practical programmes for implementation by industry. В целях смягчения остроты глобальных экологических проблем необходимо на основе международных, региональных и многосторонних экологических соглашений разработать практические программы для осуществления на отраслевом уровне.
The term pesticide includes any material used to control, destroy, or mitigate insects and weeds. Термин «пестициды» включает любой материал, используемый для уничтожения насекомых и сорняков и борьбы с ними или для смягчения их воздействия.
The Office had recommended clarification of accountability and measures to mitigate that potential conflict of interest. Управление рекомендовало внести ясность в вопросы отчетности и принять меры в целях смягчения этого потенциального конфликта интересов.
In order to mitigate the adverse consequences, mobility and hardship allowance rules were issued in a UNICEF 1990 instruction. Для смягчения негативных последствий в административной инструкции ЮНИСЕФ 1990 года были опубликованы правила, касающиеся выплаты надбавки за мобильность и работу в трудных условиях.
As Sir Kieran indicated, international aid to mitigate the humanitarian crisis must remain a priority. Как сказал сэр Киран Прендергаст, международная помощь в целью смягчения гуманитарного кризиса должна оставаться приоритетом.
The member countries had taken steps to mitigate the effect of climate change and to attain the goals of the Kyoto Protocol. Страны-члены приняли конкретные меры для смягчения последствий изменения климата и должны добиться реализации целей Киотского протокола.
Underdeveloped countries must have free and timely access to the technologies needed to prevent natural disasters and mitigate their effects. Страны с низким уровнем развития должны располагать свободным и своевременным доступом к технологиям, необходимым для предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий.
Support should also be offered for development of early warning mechanisms to mitigate and prevent the effects of extreme weather events. Необходимо также оказать поддержку в разработке механизмов раннего оповещения в целях смягчения и предупреждения последствий экстремальных погодных явлений.
We support continued efforts to strengthen national early warning systems, assess damage and mitigate the consequences of natural disasters. Мы выступаем за продолжение усилий по укреплению национальных систем раннего предупреждения, оценки ущерба и смягчения последствий стихийных бедствий.
Past decades have shown what it will take to prevent the spread of HIV and mitigate the impact of the AIDS epidemic. Опыт последних десятилетий показывает, какие потребуются усилия для предотвращения распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа.
Forests and wetlands are an efficient means to mitigate flood effects and protect from and prevent disasters. Леса и водно-болотные угодья являются эффективными средствами смягчения последствий наводнений, а также защиты от стихийных бедствий и их предотвращения.
The Organization is increasingly putting into effect measures to mitigate the environmental impact of field missions in host countries. Организация все активнее принимает меры с целью смягчения экологических последствий деятельности полевых миссий в принимающих странах.