Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
In addition, urgent measures were needed to mitigate the effects of climate change, especially in Africa. Кроме того, необходимы срочные меры для смягчения последствий изменения климата, особенно в Африке.
There was an urgent need for solutions to reduce sovereign risk in the developed countries in order to prevent contagion and to mitigate the impact of their crisis on the international financial system. Существует насущная необходимость поиска решений, позволяющих снизить суверенный риск в развитых странах для предотвращения цепной реакции и смягчения последствий их кризиса для международной финансовой системы.
In each of these cases, the Ethics Office provided guidance to mitigate real conflicts or manage potential conflicts of interest. В каждом из этих случаев Бюро по вопросам этики вынесло рекомендации относительно способов смягчения последствий реальных конфликтов или устранения потенциальных конфликтов интересов.
(e) Enhance regional cooperation to deal with the transboundary implications of disasters to help mitigate their impact; ё) развивать региональное сотрудничество в направлении преодоления трансграничных последствий стихийных бедствий в целях их смягчения;
While overall operational capacity in field offices will be strengthened in 2014-2017, significant realignments and efficiencies were also identified to mitigate the budgetary impact of the emerging business model. Наряду с тем, что в 20142017 годах предусмотрено укрепление общего оперативного потенциала полевых отделений, были выявлены существенные недостатки и упущения, которые необходимо устранить для смягчения бюджетного воздействия на эффективность применения новой бизнес-модели.
It was important to strengthen regional and interregional cooperation in the use of space technology applications in order to mitigate the consequences of natural disasters. Важное значение имеет укрепление регионального и межрегионального сотрудничества в практическом применении космической техники в целях смягчения последствий стихийных бедствий.
It also provides an overview of actions taken to mitigate such impacts and adapt to the projected impacts of climate change on the oceans. В нем содержится также обзор мер, принятых для смягчения таких последствий и с целью адаптироваться к прогнозируемому воздействию изменения климата на океаны.
Possible modalities and options to mitigate the adverse effects on LDCs of preference erosion Возможные условия и варианты смягчения отрицательных последствий
Concrete measures are required to mitigate the adverse consequences of excessive price instability and the long-term decline in world commodity prices for the socio-economic performance of our countries. Требуются конкретные меры для смягчения негативных последствий чрезмерной нестабильности цен и долгосрочного падения мировых цен на сырьевые товары для социально-экономического развития наших стран.
Positive and appropriate measures to mitigate the adverse impact of the erosion of preferences arising inter alia out of the ongoing market access negotiations should be formulated and implemented. Необходимо разработать и принять решительные и надлежащие меры для смягчения отрицательных последствий уменьшения размеров преференций, связанного, в частности, с проводимыми переговорами по вопросам доступа к рынкам.
The international community must respond to this shortfall and do its utmost to mitigate the appalling circumstances in which so many Sudanese find themselves. Международное сообщество должно отреагировать на эту нехватку средств и сделать максимум возможного для смягчения ужасающих условий, в которых оказалось столь много суданцев.
Where there is action which their States could take to mitigate or delay the harm, there may be a human rights issue. Если речь идет о действиях, которые государства могли бы предпринять для смягчения или отсрочки ущерба, то здесь, вероятно, возникает вопрос о правах человека.
Efforts made to mitigate the impact on infected and affected people have included: Усилия, предпринятые в целях смягчения последствий для инфицированных и других затронутых лиц, включают:
Indeed, despite the difficulties they face, farmers are doing much to adapt to climate change and also to mitigate its effects. Действительно, несмотря на стоящие перед ними трудности, фермеры прилагают большие усилия для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий.
However, States can and should seek to mitigate the human toll of such natural phenomena, including by ensuring effective early warning systems. Однако государства могут и должны принимать меры для смягчения гуманитарных последствий подобных природных явлений, в том числе путем создания эффективных систем раннего предупреждения.
This will include consideration of how to manage the risks and mitigate the adverse effects of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems, including cold-water corals located beyond national jurisdiction. Это будет предусматривать рассмотрение путей регулирования рисков и смягчения негативных последствий хищнических промысловых методов для уязвимых морских экосистем, включая холодноводные кораллы, находящиеся за пределами национальной юрисдикции.
This in itself requires massive efforts to develop and deploy effective mechanisms required to mitigate and, ideally, reverse the adverse impact on our environment. Это само по себе требует осуществления широкомасштабных усилий по разработке и созданию эффективных механизмов, необходимых для смягчения и, в идеале, полного устранения неблагоприятных последствий для нашей окружающей среды.
International relief assistance should supplement national efforts to improve the capacities of developing countries to mitigate the effects of natural disasters expeditiously and effectively and to cope efficiently with all emergencies. «Международная чрезвычайная помощь должна дополнять национальные усилия по укреплению потенциала развивающихся стран в области оперативного и действенного смягчения последствий стихийных бедствий, а также принятия эффективных мер в связи с любыми чрезвычайными ситуациями.
Most important, however, the Federation supports efforts by countries to strengthen their own capacities to prepare for and respond rapidly to natural disasters and to mitigate their impact. Однако самым важным является то, что Федерация поддерживает усилия стран посредством укрепления их собственного потенциала подготовки и быстрого реагирования на стихийные бедствия и смягчения их последствий.
It called for greater efforts to create favourable conditions for countries with special needs, and in particular for an international mechanism to mitigate the effects of natural disasters. Она призывает активизировать усилия по созданию благоприятных условий для стран с особыми потребностями и, в частности, разработать международный механизм для смягчения последствий стихийных бедствий.
In order to mitigate effects on health, UNRWA has been running five mobile units since 2003, treating more than 12,000 patients in 2005. В целях смягчения последствий для здоровья с 2003 года БАПОР ввел в эксплуатацию пять передвижных клиник, благодаря чему в 2005 году услуги получили более 12000 пациентов.
Many countries have embarked on policies and programmes that seek to expand the use of renewable energy in efforts to mitigate climate-change impacts. Многие страны приступили к осуществлению стратегий и программ, которые направлены на расширение использования возобновляемых источников энергии в целях смягчения последствий изменения климата.
The specific impacts of the crisis on women, as compared to men, should be highlighted so that targeted actions can be taken to mitigate gender-specific negative impacts. Поскольку, в отличие от мужчин, женщины испытывают на себе и сугубо специфические последствия этого кризиса, необходима информация об этих последствиях, с тем чтобы можно было предпринимать целенаправленные действия для их смягчения.
The Kingdom of Swaziland believes that there are relatively affordable technologies in our modern world that can mitigate the effect of disease on the poor. Королевство Свазиленд считает, что в нашем современном мире имеются относительно недорогостоящие технологии, которые могут быть использованы в целях смягчения последствий болезней для бедного населения.
In the case of chronically underfunded crises, CERF funds are only meant to temporarily mitigate the unevenness and slowness of the voluntary contribution system. В отношении хронически недофинансируемых кризисных ситуаций средства СЕРФ могут использоваться только для временного смягчения последствий нечеткого и неоперативного функционирования системы добровольных взносов.