Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
They will also take steps to mitigate any negative impact on the perception of humanitarian and human rights actors by parties to the conflict. Они будут также принимать меры в целях смягчения любых негативных последствий для восприятия гуманитарных и правозащитных организаций сторонами в этом конфликте.
Several countries were also forced to take action to mitigate the adverse effects of exchange-rate fluctuations in the course of the year. Некоторые страны также были вынуждены принять меры для смягчения негативных последствий колебаний валютных курсов в течение года.
269.7 The provision of psycho-social help to mitigate the impact of marginalization to which displaced women and girls are vulnerable in emergency situations. 269.7 Предоставление психосоциальной помощи для смягчения последствий маргинализации, в отношении которой уязвимы перемещенные женщины и девочки в чрезвычайных ситуациях.
Effective mechanisms are planned to mitigate risk factors and provide social protection in order to create conditions for growth that benefits the poor. Предусмотрено создание эффективных механизмов для смягчения факторов риска и обеспечения социальной защиты в целях формирования благоприятных условий для экономического роста в интересах неимущих слоев населения.
In implementing projects, UNOPS works closely with local communities and civil society groups to minimize or mitigate any negative environmental impact. При осуществлении проектов ЮНОПС работает в тесном взаимодействии с местными общинами и группами гражданского общества для минимизации или смягчения любого негативного воздействия на окружающую среду.
Finally, the session identified lessons learned and best practices to address land degradation, combat desertification and mitigate the adverse effects of drought. Наконец, на сессии были отмечены накопленный опыт и передовые методы работы в целях противодействия деградации земель, борьбы с опустыниванием и смягчения неблагоприятных последствий засухи.
To mitigate the effects of a biological attack, for instance, it is important that assistance is provided as defined by the State. Для смягчения последствий биологического нападения, например, важно, чтобы помощь предоставлялась так, как это определено государством.
These include, inter alia, public awareness, national regulations and punitive measures to mitigate such threats. Они включают среди прочего публичную осведомленность, национальные регламентации и карательные меры с целью смягчения таких угроз.
To mitigate the impact of the crisis on their economies, developing countries needed to mobilize considerable financial resources. Развивающиеся страны в целях смягчения влияния кризиса на свою экономику должны мобилизовать значительные финансовые средства.
UNRWA informed the Board that it had already begun to implement the recommendation and had also taken several actions to mitigate the risks. БАПОР информировало Комиссию о том, что оно уже приступило к выполнению данной рекомендации, а также приняло ряд мер для смягчения указанных рисков.
Special measures have been taken to mitigate the impact of the economic crisis on girls and women. Были приняты особые меры с целью смягчения последствий экономического кризиса для девочек и женщин.
When investments to mitigate risk are being considered, remedies with a maximum benefit to cost ratio are given priority. При рассмотрении вопроса о целесообразности капиталовложений для целей смягчения риска, приоритет отдается решениям, обеспечивающим максимальное отношение выгод к затратам.
The impact of the accident and the policies adopted to mitigate its consequences were compounded by the disintegration of the Soviet Union. Воздействие этой аварии было усилено распадом Советского Союза, что также сказалось на мерах, принимаемых для смягчения ее последствий.
It will take increasingly vigorous and relevant action to mitigate and eliminate the consequences of war on women. Потребуются еще более энергичные и существенные меры для смягчения и устранения последствий войны для женщин.
It was noted that, besides sound national macroeconomic policies, other initiatives were needed to mitigate the effect of the volatility of capital flows. Было отмечено, что наряду с надлежащей национальной макроэкономической политикой нужны другие инициативы для смягчения последствий неустойчивых потоков капитала.
However, a lot can be done to mitigate their devastating effects. Однако многое можно сделать для смягчения их катастрофических последствий.
It is also crucial that the world find ways to mitigate the risk of disasters caused by tsunamis. Крайне важно также, чтобы мир нашел пути и средства для смягчения рисков стихийных бедствий, вызываемых цунами.
The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины.
Gains in eco-efficiency seem not sufficient alone to mitigate the negative impacts of the rapid growth of road transport and infrastructure volumes. Как представляется, одного лишь роста экоэффективности недостаточно для смягчения негативных последствий быстрого роста объемов автодорожных перевозок и инфраструктуры.
The environmental impacts of effects drilling should be assessed and ways found to mitigate them. Необходимо производить оценку экологических последствий такого бурения и изыскивать пути его смягчения.
Our global world demands concerted global action to mitigate the adverse impact of climate change. Наш глобальный мир требует согласованных глобальных усилий с целью смягчения пагубного воздействия изменения климата.
Countries needed institutions not only to support markets but also to mitigate the impacts of open and liberalized markets. Институты нужны странам не только для поддержки рынков, но и для смягчения воздействия открытых и либерализированных рынков.
The international community should take measures to mitigate the impact of rising crude oil prices on the economies of developing countries. Международному сообществу следует принять меры для смягчения последствий повышения цен на нефть для экономики развивающихся стран.
Resource-rich developed countries are better positioned to mitigate the impact of natural disasters, although they too are not without their challenges. Богатые ресурсами развивающиеся страны обладают большими возможностями для смягчения последствий стихийных бедствий, но и они также сталкиваются со своими вызовами.
It was reviewing its risk policy and objectives and exploring what strategy would be appropriate to mitigate important risks. Управление пересматривает свою стратегию и цели, с тем чтобы застраховаться от рисков, и изучает вопрос о том, какая стратегия будет наиболее подходящей для смягчения серьезных рисков.