Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
The Programme collaborates with partners to mitigate the emerging threat posed to biodiversity in the region by alien invasive species through capacity-building. Программа сотрудничает с партнерами в деле смягчения набирающей силы угрозы, которую создают чужеродные инвазивные виды для биоразнообразия в регионе, за счет наращивания потенциала.
Assistance programmes were developed to foster community development and involvement, strengthen local infrastructures and mitigate the environmental consequences of displacement. В целях оказания содействия развитию и участию общин, укрепления местных инфраструктур и смягчения экологических последствий процесса перемещения были разработаны программы помощи.
The EU will work with Pakistan to mitigate the impact of this disaster on the daily lives and well-being of the Pakistani people. ЕС будет сотрудничать с Пакистаном в целях смягчения последствий этого бедствия для повседневной жизни народа Пакистана и его благополучия.
We will analyse appropriate mechanisms for debt relief in order to mitigate adverse impacts when a debt crisis is inevitable. Мы проанализируем соответствующие механизмы облегчения долгового бремени для смягчения неблагоприятных последствий именно тогда, когда долговой кризис неизбежен.
Nor do our small countries have the resources necessary to mitigate the damage caused by these and other global crises. Нет у наших малых стран и ресурсов, необходимых для смягчения того вреда, который наносится этими и другими глобальными кризисами.
Integrated management and ecosystem approaches are essential to mitigate the cumulative impacts of sectoral activities taking place beyond areas of national jurisdiction. Комплексное управление и экосистемные подходы имеют решающее значение для смягчения кумулятивного воздействия деятельности в различных отраслях, ведущейся в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
The National Insurance Scheme (NIS) is a minimum guarantee public scheme designed to mitigate risks to income at retirement. Система государственного страхования (СГС) является государственной программой минимальных гарантий, предназначенной для смягчения рисков снижения дохода при выходе на пенсию.
Policy measures are also necessary to mitigate the risks that poor rural people face and reduce their vulnerability by strengthening food and nutrition security and safety nets. Необходимы также стратегические меры для смягчения рисков, с которыми сталкивается малоимущее сельское население, и уменьшения степени его уязвимости на основе укрепления продовольственной и питательной безопасности и систем социальной защиты.
The support of development partners was essential to mitigate the impact of the financial crisis. Для смягчения последствий финансового кризиса весьма важна поддержка партнеров по сотрудничеству.
The HIV epidemic requires a sustained and long-term response to address and mitigate its long-range challenges and impacts. Эпидемия ВИЧ требует принятия непрерывных и долгосрочных мер для решения связанных с ней стратегических задач и смягчения ее последствий.
The arrival of new national actors in Darfur via government line ministries provided additional capacities to mitigate the effects of the expulsions. Прибытие в Дарфур новых национальных действующих лиц, работа которых была организована через отраслевые министерства страны, создало дополнительные возможности для смягчения последствий выдворения.
Likewise, enhanced patrolling of maritime and land borders should continue with increased international assistance in order to mitigate the potential destabilizing effect of drug trafficking. Также должно продолжаться активное патрулирование морских и сухопутных границ при росте международной помощи для смягчения потенциально дестабилизирующего эффекта оборота наркотиков.
As one response to the crisis, some countries had been implementing large stimulus packages to mitigate the negative consequences of the crisis. В качестве одной из мер реагирования на кризис некоторые страны реализуют значительные комплексы стимулирующих мер для смягчения негативных последствий кризиса.
A new internal control and risk management framework identifies the main types of risks faced by the organization and ways to mitigate them. В новой структуре внутреннего контроля и управления рисками определены основные типы рисков, с которыми сталкивается организация, и пути их смягчения.
UNISFA is already making every effort to provide security and help to mitigate tensions between communities. ЮНИСФА уже прилагают все возможные усилия для обеспечения безопасности и смягчения напряженности между общинами.
Some forms of capital control should be implemented, in order to mitigate financial imbalances. Для смягчения финансовых дисбалансов следует ввести некоторые формы контроля за капиталом.
A few countries, however, have used market-based instruments to mitigate the income risks. Тем не менее несколько стран используют рыночные инструменты для смягчения рисков падения доходов.
It was proved that improving our own behaviour is a very effective way to mitigate damage without major financial investment. Было доказано, что улучшение нашей собственной практики является весьма эффективным способом смягчения ущерба без крупных финансовых инвестиций.
It also expressed appreciation for the efforts made to mitigate the consequences of its vulnerability to certain environmental factors. Он также выразил удовлетворение усилиями, прилагаемыми для смягчения последствий их уязвимости к некоторым экологическим факторам.
The Government had taken legal and administrative measures to mitigate violence and discrimination against women. Правительство приняло меры правового и административного характера с целью смягчения насилия и дискриминации в отношении женщин.
Cuba acknowledged the policies and measures adopted since independence to mitigate the negative effects of the past. Куба приветствовала политику и меры, принятые с момента обретения независимости для смягчения негативных последствий прошлого.
If the business enterprise has leverage to prevent or mitigate the adverse impact, it should exercise it. Если предприятие располагает рычагами влияния для предотвращения или смягчения неблагоприятного воздействия, ему следует воспользоваться ими.
It has also strengthened its capacity to use the Secretary-General's good offices to resolve and/or mitigate the consequences of such crises. Он также укрепил свой потенциал по использованию добрых услуг Генерального секретаря для устранения и/или смягчения последствий таких кризисов.
The Administration has, therefore, started developing contingency plans to mitigate the risks arising from potential delays in the deployment of Umoja. Поэтому администрация приступила к разработке резервных планов для смягчения рисков, обусловленных возможными задержками с внедрением «Умоджи».
We need to take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of climate change and ensure the necessary adaptation. Нам необходимо предпринять решительные усилия по созданию новой и эффективной системы смягчения последствий изменения климата и по обеспечению необходимой адаптации.