Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчению

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчению"

Примеры: Mitigate - Смягчению
Countries should ensure that preparedness includes measures to mitigate transboundary impacts. Странам следует обеспечивать, чтобы эти системы включали в себя меры по смягчению трансграничного воздействия.
It further allowed for the adoption of measures to mitigate the impact of floods and droughts. Оно позволяет принимать меры по смягчению последствий наводнений и засух.
Developing countries must be encouraged to take decisive action to adapt to and mitigate the effects of climate change. Необходимо поощрять развивающиеся страны к принятию решительных мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
In helping staff to make decisions consistent with the values and rules of the Organization, the Office helps to mitigate operational and reputational risk. Помогая сотрудникам принимать решения в соответствии с ценностями и правилами Организации, Бюро содействует смягчению операционных и репутационных рисков.
Regulatory activities to mitigate the impact of vehicle pollution have been advancing over last 40 years. Нормативные мероприятия по смягчению воздействия транспортных средств на загрязнение окружающей среды предпринимаются в течение последних 40 лет.
The actions taken to mitigate the risks were reviewed monthly by the Steering Committee. Принятые меры по смягчению этих рисков ежемесячно рассматриваются Руководящим комитетом по МСУГС.
In the absence of reform, imbalances would continue to undermine developing countries' capacity to mitigate the effects of the crisis. Без проведения такого рода реформы существующие диспропорции будут продолжать подрывать возможности развивающихся стран по смягчению последствий кризиса.
Measures therefore must be taken to mitigate the effects of such mistakes on development. Поэтому необходимо принять меры по смягчению последствий таких ошибок для развития.
A balance needed to be struck between efforts to mitigate the effects of climate change and assistance in avoiding such obstacles through resilience building. Необходимо обеспечить баланс между усилиями по смягчению последствий изменения климата и содействием в устранении этих препятствий путем повышения жизнестойкости.
Please elaborate on the measures taken to redress or mitigate the effects of the financial crisis on women since 2010. Просьба подробно рассказать о принятых начиная с 2010 года мерах по нейтрализации или смягчению последствий финансового кризиса для женщин.
The United Kingdom national counter-proliferation strategy sets the framework for cross-government action to mitigate this risk. Основой для принятия межведомственных мер по смягчению этого риска является Национальная стратегия Соединенного Королевства по противодействию распространению.
Among recent efforts to mitigate the impact of natural disasters has been the development of innovative insurance schemes for developing countries. К числу предпринимаемых в последнее время усилий по смягчению последствий стихийных бедствий относится разработка принципиально новых планов страхования для развивающихся стран.
(b) Measures to mitigate and control the effects of the attack (the health response). Ь) меры по смягчению и преодолению последствий нападения (медико-санитарное реагирование).
The Committee is concerned about the absence of measures taken to mitigate the effects of migration of parents on children staying behind. Комитет озабочен отсутствием мер по смягчению последствий миграции родителей на остающихся в стране детей.
The Committee welcomes the efforts to mitigate the environmental impact of peacekeeping missions, including through collaboration with relevant United Nations agencies, in particular UNEP. Комитет приветствует усилия по смягчению воздействия деятельности миссий по поддержанию мира на окружающую среду, в том числе посредством сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕП.
The Council and the agencies of the United Nations system have indeed played a very important role in helping to mitigate conflict and foster peace. Совет и учреждения системы Организации Объединенных Наций действительно сыграли очень важную роль в содействии смягчению конфликтов и укреплению мира.
We have also learned about the costly and painstaking efforts by Governments and the international community to mitigate the health consequences of the accident. Мы также узнали о дорогостоящих и кропотливых усилиях правительств и международного сообщества по смягчению последствий аварии для здоровья людей.
This is the core issue in achieving success in any endeavour to cope with and mitigate the adverse impact of the proliferation of small arms. Это основа успеха любых усилий по пресечению и смягчению пагубных последствий распространения стрелкового оружия.
Central America had established mechanisms to prevent and mitigate the effects of natural disasters. Центральная Америка выработала механизмы по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий.
Efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought were more urgent than ever. Усилия по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи необходимы как никогда.
Natural disasters were increasing in frequency and severity, and collective measures to mitigate their impact required the further attention of the international community. Возрастает частота и сила природных катастроф, и дальнейшего внимания международного сообщества требуют коллективные меры по смягчению их последствий.
Africa's common strategy to mitigate and overcome its socio-economic problems has been spelt out in the Abuja Treaty which has now become operational. Общая стратегия Африки по смягчению и преодолению своих социально- экономических проблем подробно рассмотрена в Абуджийском договоре, который сейчас стал осуществляться.
This approach can strengthen national capacities, mitigate the effects of disasters and prevent their recurrence. Такой подход мог бы способствовать укреплению национального потенциала, смягчению последствий катастроф и недопущению их повторения.
In the light of this trend, agencies, funds and programmes have taken measures to mitigate the impact of the retrenchment in resources. В свете этой тенденции учреждения, фонды и программы принимают меры по смягчению последствий перераспределения ресурсов.
We are grateful for the international effort to mitigate some of the environmental effects associated with the Paldiski nuclear reactors. Мы выражаем признательность за международные усилия по смягчению некоторых экологических последствий, которые ассоциируются с ядерными реакторами в Палдиски.