| Remedial action is required from UNHCR Headquarters to mitigate this risk. | Штаб-квартира УВКБ должна принять меры по исправлению этого положения, с тем чтобы снизить соответствующие риски. |
| The implementation of the following recommendation is expected to enhance the effectiveness of engaging IPs and mitigate possible fraud risk. | Реализация представленной ниже рекомендации должна повысить эффективность использования ПИ и снизить возможные риски мошенничества. |
| This would serve to mitigate the risks of accidents and spillage during transportation. | Это позволило бы снизить риск чрезвычайных происшествий и утечки при транспортировке. |
| I want to mitigate the possibility of command devices. | Я хочу снизить возможность существования командных устройств. |
| The knowledge of the local or target market by those specialized companies can mitigate trade risk. | Знание этих специализированных компаний о местном или целевом рынке может снизить торговый риск. |
| The Public Suffix List helps to mitigate the risk that supercookies pose. | Публичный список суффиксов помогает снизить риск, который представляют супер-куки. |
| Appropriate input should then be obtained to assess the effectiveness of controls or processes in place to mitigate the risk. | После этого следует получить дополнительную информацию для оценки эффективности существующих мер контроля или процессов, призванных снизить этот риск. |
| These measures could prevent, or at least mitigate, the recurrence of the cited violations. | Эти меры могли бы предотвратить указанные нарушения или по крайней мере снизить вероятность их повторения. |
| Some contributing countries apply caveats or restrictions on the deployment of their soldiers in order to mitigate or minimize risk. | Некоторые страны предоставляют воинские и полицейские контингенты с оговорками или ограничениями в отношении развертывания личного состава, что делается с целью снизить или свести к минимум риск. |
| In fact, enhancing the efficiency of hydrocarbons use in the Russian Federation and Central Asia would mitigate energy security risks in importing countries. | Повышение эффективности использования углеводородов в Российской Федерации и Центральной Азии позволит снизить риски для энергетической безопасности в странах-импортерах. |
| The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Система призвана оптимизировать возможности Департамента по управлению запасами топлива и снизить расточительное использование и потери топлива путем улучшения контроля и повышения транспарентности. |
| The State helped mitigate the banking sector's risks associated with external borrowing and capital adequacy. | Государство помогло снизить риски банковского сектора, связанные с внешним заимствованием и достаточностью собственного капитала. |
| This could mitigate the risk of further deterioration of export revenue arising from importing countries' increasingly restrictive demands for ecologically neutral production processes. | Это может снизить риск дальнейшего снижения экспортных поступлений в результате все более жестких требований, устанавливаемых импортирующими странами в отношении экологически нейтральных производственных процессов. |
| Management has controls which should mitigate this risk, such as more robust challenge at programme inception (noted in sect. 10 below), but the risk remains current. | У руководства есть средства контроля, которые должны снизить этот риск, такие как более жесткие требования, предъявляемые к обоснованию программы при ее разработке (см. раздел 10 ниже), однако риск все равно остается. |
| These initiatives are to be welcomed and have likely helped to raise awareness, develop common understandings, and somewhat mitigate the risk and threat of incitement. | Подобные инициативы должны приветствоваться, поскольку они, по всей видимости, помогли повысить осведомленность, прийти к общему пониманию и несколько снизить риск и угрозу подстрекательства. |
| For example, a valuation methodology using a periodic weighted average price will mitigate some of the risks associated with the absence of a good inventory accounting system. | Например, применение методики стоимостной оценки с использованием периодической средневзвешенной цены позволит снизить некоторые риски, связанные с отсутствием эффективной системы учета товарно-материальных запасов. |
| In order to mitigate the increased risk of inter-communal clashes and any possible spillover into the Abyei Area, UNISFA put in place a series of preventive measures. | Для того чтобы снизить риск межобщинных столкновений и любую угрозу распространения этого конфликта на район Абьей, ЮНИСФА приняли ряд превентивных мер. |
| Management is responsible for designing and putting in place adequate responses to mitigate those risks, within the risk tolerance set in the organization. | Руководство несет ответственность за разработку и введение адекватных мер реагирования, чтобы снизить эти риски в пределах рискоустойчивости организации. |
| Migration has helped to mitigate pressure on domestic labour markets in some countries, particularly in the Commonwealth of Independent States where many emigrants are unskilled and unemployed workers. | Миграция помогла снизить давление на внутренние рынки трудовых ресурсов в некоторых странах, особенно в Содружестве Независимых Государств, где многие эмигранты не имеют требуемой квалификации работы. |
| Financial integration has been an important force for long-term growth in the transition region, and the presence of strategic foreign banks helped mitigate the impact of the crisis. | Финансовая интеграция была важной силой для долгосрочного роста в регионе с переходной экономикой, и присутствие стратегических иностранных банков помогло снизить воздействие кризиса. |
| And, of course, he should work to mitigate the risk that Russia creates a permanent zone of military tension along its borders with NATO. | И, конечно, он должен работать над тем, чтобы снизить риск того, что Россия создает постоянную зону военной напряженности вдоль своих границ с НАТО. |
| Certainly, authentic and correct pricing (i.e. cost-reflective prices), implemented over the long-term serve to mitigate the risks to the investor. | Разумеется, реальные и обоснованные цены (т.е. отражающие производственные издержки) на длительную перспективу могут снизить инвестиционный риск. |
| This is a positive measure that could contribute significantly to improving the living conditions of the inhabitants of the territories and mitigate the present level of violence. | Это позитивная мера, которая могла бы существенно содействовать улучшению условий жизни населения территорий и снизить нынешний уровень насилия. |
| OIOS is of the view that the anticipated measures by the Mission will help to mitigate the risk identified by the audit. | УСВН считает, что планируемые Миссией меры помогут снизить риск, выявленный во время ревизии. |
| Recommendation 47 relates to the implementation of project risk-management methods to mitigate risks from the implementation of the international public sector accounting standards. | Рекомендация 47 связана с внедрением методов оценки рискованности проектов, с тем чтобы снизить степень рисков, связанных с внедрением международных стандартов учета в государственном секторе. |