| It outlined a strategy to mitigate such vulnerabilities. | В Программе изложена стратегия, направленная на уменьшения их уязвимости. |
| Moreover, it presents tools available to mitigate risks and to introduce integrated water policies. | Помимо этого, в нем приводится информация об имеющихся инструментах уменьшения рисков и проведения комплексной политики в отношении водных ресурсов. |
| Governments and businesses can work together to mitigate the negative impacts and maximize the environmental gains from ICT use. | Государство и бизнес могут работать бок о бок, добиваясь уменьшения отрицательных последствий и максимальной реализации положительных экологических результатов использования ИКТ. |
| The Inspectors noted that contractual mechanisms could be used to mitigate opportunity costs. | Инспекторы отметили, что для уменьшения вмененных затрат можно использовать предусмотренные в контрактах механизмы. |
| The framework identifies the priority actions required to mitigate drought-related risks and combat dust storms and desertification in an integrated manner. | В программе определены приоритетные виды деятельности, требующиеся для уменьшения опасности засух и борьбы с песчаными бурями и опустыниванием на комплексной основе. |
| The Joint Mission continues to assess the security situation to identify threats and to mitigate risks to its personnel and assets. | Совместная миссия продолжает анализировать ситуацию в плане безопасности в целях выявления угроз и уменьшения рисков для ее персонала и имущества. |
| More extensive use of e-learning should provide opportunities to mitigate that limitation. | Более широкое использование электронного обучения должно дать возможности уменьшения таких затруднений. |
| I welcome the proactive steps taken by the Mission to mitigate the risks of Ebola contamination. | Я приветствую активные меры, принятые Миссией для уменьшения опасности заражения вирусом Эбола. |
| In addition, there is a need for consideration of measures to mitigate the inherent pro-cyclicality of private capital flows. | Кроме того, необходимо рассмотреть меры по уменьшения проциклического характера, имманентно присущего потокам частного капитала. |
| Notably, Bangladesh, Indonesia, Japan and the Philippines are among the countries that have taken positive steps to mitigate the risks. | В частности, Бангладеш, Индонезию, Японию и Филиппины можно отметить в числе стран, которые предприняли позитивные шаги в направлении уменьшения опасности. |
| MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. | МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций. |
| Compensation measures are not sufficient to mitigate risks involved in this operation. | Компенсационные меры недостаточны для уменьшения рисков, связанных с такой операцией. |
| The use of structuring techniques to mitigate lenders' risks has become fairly common in international trade and project finance. | Использование методов структурирования для уменьшения рисков ссудодателей стало достаточно распространенным в международной торговле и проектном финансировании. |
| In this regard, it was suggested by some government and NGO representatives that international financial institutions should develop mechanisms to mitigate political risks. | В связи с этим представители некоторых правительств и НПО предложили, чтобы международные финансовые учреждения разработали механизмы уменьшения политических рисков. |
| Combustion states that it has been unable to sell or otherwise use the materials in the last shipment to mitigate its losses. | "Комбасчн" заявляет, что она не смогла продать или иным образом использовать материалы последней партии для уменьшения своих потерь. |
| Review the costs and benefits of introducing procedures to mitigate exchange rate risks and losses. | Провести анализ затрат и выгод от внедрения процедур для уменьшения курсовых рисков и убытков. |
| ∙ The University of Toronto Institute for Aerospace Studies (UTIAS) is developing protective technologies to mitigate damage caused by orbital debris. | Институт аэрокосмических исследований Торонтского университета (УТИАС) разрабатывает защитные технологии в целях уменьшения ущерба, наносимого орбитальным мусором. |
| The kinds of steps that might be taken to mitigate the loss of tangible assets can vary. | Виды мер, которые могли бы быть приняты для уменьшения потерь материальных активов, могут варьироваться. |
| Appropriate national and international strategies are essential to prevent the spread and mitigate the impact of HIV/AIDS effectively. | Надлежащие национальные и международные стратегии необходимы для эффективного предотвращения распространения и уменьшения последствий ВИЧ/СПИДа. |
| It underscored the need for strengthened international cooperation to enhance the benefits and mitigate the risks associated with globalization. | Он выступил за необходимость укрепления международного сотрудничества с целью увеличения выгод и уменьшения степени риска, связанных с глобализацией. |
| We welcome the measures taken by the international community at the bilateral and multilateral levels to mitigate the debt burden. | Мы приветствуем меры, предпринимаемые международным сообществом на двустороннем и многостороннем уровнях для уменьшения бремени задолженности. |
| As noted at paragraph 27 above, the claimant is under an obligation to take reasonable steps to mitigate its losses. | Как отмечается в пункте 27 выше, обязанностью заявителя является принятие разумных мер для уменьшения потерь. |
| The sanitation of open-air canals was necessary to mitigate health risks to the population living in the surrounding areas. | Санитарная обработка каналов на открытом воздухе была необходимой для уменьшения опасностей для здоровья людей, живущих в прилегающих районах. |
| The Panel further finds that the claimants acted reasonably and in good faith to mitigate their losses by reselling the goods. | Группа также считает, что заявители при перепродаже товаров с целью уменьшения своих потерь действовали разумно и добросовестно. |
| These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. | Эти программы должны включать в себя политику уменьшения социальных издержек реформы. |