It outlined a strategy to mitigate such vulnerabilities. |
В Программе изложена стратегия, направленная на уменьшения их уязвимости. |
Moreover, it presents tools available to mitigate risks and to introduce integrated water policies. |
Помимо этого, в нем приводится информация об имеющихся инструментах уменьшения рисков и проведения комплексной политики в отношении водных ресурсов. |
Governments and businesses can work together to mitigate the negative impacts and maximize the environmental gains from ICT use. |
Государство и бизнес могут работать бок о бок, добиваясь уменьшения отрицательных последствий и максимальной реализации положительных экологических результатов использования ИКТ. |
The Inspectors noted that contractual mechanisms could be used to mitigate opportunity costs. |
Инспекторы отметили, что для уменьшения вмененных затрат можно использовать предусмотренные в контрактах механизмы. |
The framework identifies the priority actions required to mitigate drought-related risks and combat dust storms and desertification in an integrated manner. |
В программе определены приоритетные виды деятельности, требующиеся для уменьшения опасности засух и борьбы с песчаными бурями и опустыниванием на комплексной основе. |
The Joint Mission continues to assess the security situation to identify threats and to mitigate risks to its personnel and assets. |
Совместная миссия продолжает анализировать ситуацию в плане безопасности в целях выявления угроз и уменьшения рисков для ее персонала и имущества. |
More extensive use of e-learning should provide opportunities to mitigate that limitation. |
Более широкое использование электронного обучения должно дать возможности уменьшения таких затруднений. |
I welcome the proactive steps taken by the Mission to mitigate the risks of Ebola contamination. |
Я приветствую активные меры, принятые Миссией для уменьшения опасности заражения вирусом Эбола. |
In addition, there is a need for consideration of measures to mitigate the inherent pro-cyclicality of private capital flows. |
Кроме того, необходимо рассмотреть меры по уменьшения проциклического характера, имманентно присущего потокам частного капитала. |
Notably, Bangladesh, Indonesia, Japan and the Philippines are among the countries that have taken positive steps to mitigate the risks. |
В частности, Бангладеш, Индонезию, Японию и Филиппины можно отметить в числе стран, которые предприняли позитивные шаги в направлении уменьшения опасности. |
MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. |
МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций. |
Compensation measures are not sufficient to mitigate risks involved in this operation. |
Компенсационные меры недостаточны для уменьшения рисков, связанных с такой операцией. |
The use of structuring techniques to mitigate lenders' risks has become fairly common in international trade and project finance. |
Использование методов структурирования для уменьшения рисков ссудодателей стало достаточно распространенным в международной торговле и проектном финансировании. |
In this regard, it was suggested by some government and NGO representatives that international financial institutions should develop mechanisms to mitigate political risks. |
В связи с этим представители некоторых правительств и НПО предложили, чтобы международные финансовые учреждения разработали механизмы уменьшения политических рисков. |
Combustion states that it has been unable to sell or otherwise use the materials in the last shipment to mitigate its losses. |
"Комбасчн" заявляет, что она не смогла продать или иным образом использовать материалы последней партии для уменьшения своих потерь. |
Review the costs and benefits of introducing procedures to mitigate exchange rate risks and losses. |
Провести анализ затрат и выгод от внедрения процедур для уменьшения курсовых рисков и убытков. |
∙ The University of Toronto Institute for Aerospace Studies (UTIAS) is developing protective technologies to mitigate damage caused by orbital debris. |
Институт аэрокосмических исследований Торонтского университета (УТИАС) разрабатывает защитные технологии в целях уменьшения ущерба, наносимого орбитальным мусором. |
The kinds of steps that might be taken to mitigate the loss of tangible assets can vary. |
Виды мер, которые могли бы быть приняты для уменьшения потерь материальных активов, могут варьироваться. |
Appropriate national and international strategies are essential to prevent the spread and mitigate the impact of HIV/AIDS effectively. |
Надлежащие национальные и международные стратегии необходимы для эффективного предотвращения распространения и уменьшения последствий ВИЧ/СПИДа. |
It underscored the need for strengthened international cooperation to enhance the benefits and mitigate the risks associated with globalization. |
Он выступил за необходимость укрепления международного сотрудничества с целью увеличения выгод и уменьшения степени риска, связанных с глобализацией. |
We welcome the measures taken by the international community at the bilateral and multilateral levels to mitigate the debt burden. |
Мы приветствуем меры, предпринимаемые международным сообществом на двустороннем и многостороннем уровнях для уменьшения бремени задолженности. |
As noted at paragraph 27 above, the claimant is under an obligation to take reasonable steps to mitigate its losses. |
Как отмечается в пункте 27 выше, обязанностью заявителя является принятие разумных мер для уменьшения потерь. |
The sanitation of open-air canals was necessary to mitigate health risks to the population living in the surrounding areas. |
Санитарная обработка каналов на открытом воздухе была необходимой для уменьшения опасностей для здоровья людей, живущих в прилегающих районах. |
The Panel further finds that the claimants acted reasonably and in good faith to mitigate their losses by reselling the goods. |
Группа также считает, что заявители при перепродаже товаров с целью уменьшения своих потерь действовали разумно и добросовестно. |
These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. |
Эти программы должны включать в себя политику уменьшения социальных издержек реформы. |