Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
International cooperation must enhance the level of financial and technical assistance to mitigate the effects of climate change. Необходимо расширять международное сотрудничество в плане финансовой и технической помощи в целях смягчения последствий изменения климата.
The Operation will continue to strive to mitigate the environmental impact of its various activities in view of the fragile ecosystem of Darfur. Учитывая уязвимость экосистемы в Дарфуре, Операция будет продолжать прилагать все усилия для смягчения экологических последствий осуществляемой ею деятельности.
We are committed to maintaining the highest levels of emergency preparedness and response capability to mitigate the effects of a nuclear accident. Мы привержены поддержанию самого высокого уровня готовности к чрезвычайным ситуациям и способности реагировать на них в целях смягчения последствий ядерной аварии.
We have therefore adopted a set of measures to mitigate its most adverse effects. Поэтому мы приняли ряд мер для смягчения его наиболее негативных последствий.
Staggered disbursement may also be considered in order to mitigate risks to the funds. В целях смягчения рисков для финансовых средств может также быть рассмотрена возможность поэтапных выплат.
It calls for small and vulnerable countries to be given more resources to adapt to and mitigate the impact of climate change. Она призывает к выделению больших ресурсов малым и уязвимым странам для адаптации и смягчения последствий изменения климата.
The AAC supports the efforts put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified. КРК поддерживает усилия, прилагаемые руководством ЮНФПА для смягчения выявленных рисков.
To mitigate the impact of pro-cyclical and speculative private capital movements, several developing countries have responded by adopting capital controls. Для смягчения последствий усиливающей циклические колебания и спекулятивной динамики потоков частного капитала ряд развивающихся стран приняли меры по созданию механизмов контроля за движением капитала.
It had become increasingly important to build capacities at all levels to mitigate their devastating effects. Для смягчения их разрушительных последствий все более важным становится создание потенциала на всех уровнях.
Preventive measures were needed to mitigate that situation. Необходимы превентивные меры в целях смягчения данной ситуации.
It supported all measures taken by the Government to mitigate the humanitarian consequences of the conflict and enjoy respect of human rights. Он заявил о своей поддержке всех мер, принятых правительством для смягчения гуманитарных последствий конфликта и обеспечения уважения прав человека.
Be that as it may, measures are in place to mitigate the consequences. Так или иначе, приняты меры в целях смягчения последствий.
Special drawing rights (SDRs) quickly enabled developing countries to meet external financing gaps and implement policies to mitigate the impact of crises. Специальные права заимствования (СПЗ) позволяют развивающимся странам оперативно решать проблемы нехватки внешних финансовых ресурсов и проводить политику смягчения последствий кризисов.
Mr. Laguna (Mexico) called for concerted action to mitigate the impact of the global food crisis. Г-н Лагуна (Мексика) призывает к слаженным действиям, необходимым для смягчения последствий глобального продовольственного кризиса.
When leaks or spills occur in the marine environment, chemical dispersants may be used to help mitigate the impact of oil spills. Если утечки или разливы происходят в морской среде, то для смягчения воздействия разлившейся нефти могут использоваться химические диспергенты.
They should also be subject to periodic review in order to mitigate their adverse affects on ordinary people and on third States. Кроме того, они должны подлежать периодическим обзорам для смягчения их негативных последствий для гражданского населения и третьих государств.
SADC was working to mitigate the destructive effects of climate change, but recognized the urgent need to curb greenhouse gas emissions. САДК прилагает усилия для смягчения разрушительных последствий изменения климата, но признает настоятельную необходимость ограничить выбросы парниковых газов.
The Board recommends that UNHCR continue to strengthen controls and procedures to identify and mitigate the risk of fraud. Комиссия рекомендует УВКБ продолжать укреплять средства контроля и процедуры для выявления и смягчения рисков, связанных с мошенничеством.
International cooperation serves to control hazards, prevent accidents, respond to emergencies and mitigate consequences. Международное сотрудничество осуществляется в целях управления рисками, предотвращения аварий, реагирования на чрезвычайные ситуации и смягчения последствий.
On the other hand, extreme centralization of the State can inhibit the capacity to adapt and mitigate. С другой стороны, чрезмерная централизация государственной власти может повлечь за собой снижение потенциала в сфере адаптации к изменению климата и смягчения его последствий.
OHCHR is in this way supporting partners through analysis and recommendations of strategic options to mitigate emerging situations in for example Guinea, Kyrgyzstan and the Sudan. Таким образом, УВКПЧ поддерживает партнеров посредством анализа и рекомендаций о вариантах стратегии с целью смягчения последствий возникающих ситуаций, как, например, в Гвинее, Кыргызстане и Судане.
The Foundation intervened to mitigate negative effects in case of undesired contact. В случае нежелательных контактов Фонд предпринимает меры для смягчения их негативных последствий.
Furthermore, affected households often do not employ coping strategies to mitigate the deterioration of their food security, food spending and nutrition. Кроме того, страдающие от этого домохозяйства часто не используют стратегии решения проблем для смягчения последствий ухудшения их продовольственной безопасности и питания и увеличения расходов на питание.
China will also mitigate greenhouse gas emissions and improve its capacity to adapt to climate change. Китай также пойдет по пути смягчения неблагоприятных последствий выбросов парниковых газов и укрепления своего потенциала по адаптации к изменению климата.
The development and use of early warning systems have being encouraged as promising tools to prevent and mitigate desertification. Разработка и использование систем раннего предупреждения поощряется в качестве перспективного инструмента предотвращения опустынивания и смягчения последствий этого процесса.