Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
A Government and private sector joint effort has been initiated to try and mitigate these negative impacts. Правительством и частным сектором предпринимаются совместные усилия с целью смягчения воздействия этих негативных факторов.
The replacement of fossil fuels by biofuels represented the most effective and cost-efficient way to mitigate the greenhouse effect. Замена ископаемых видов топлива биотопливом представляет наиболее эффективный и рентабельный способ смягчения последствий выбросов парниковых газов.
Measures have also been taken to mitigate impact on the environment in accordance with the respective environmental impact studies, and their technical follow-up. Кроме того, на основе исследований экологического воздействия и последующей технической работы были приняты меры для смягчения экологических последствий.
The priority was to set guidelines for action by the police to mitigate domestic violence and abuse and introduce preventive measures. Приоритетной задачей является разработка руководящих принципов для полиции в целях смягчения проблемы насилия и жестокого обращения в семье и принятие профилактических мер.
His delegation therefore urged the United Nations system and the international community to provide effective assistance to mitigate the cost of such adjustments. Поэтому его делегация настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций и мировое сообщество оказать эффективную помощь для смягчения последствий такой перестройки.
The Ministry of State for Special Programmes has the mandate to resettle and mitigate the circumstances of IDPs in Kenya. Государственное министерство специальных программ уполномочено заниматься вопросами расселения ВПЛ и смягчения тех условий, в которых они оказались.
The 2008 crisis highlighted the need for international cooperation to regulate finance and mitigate the effects of a crisis. Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества.
The current focus has been on efforts initiated in recent times to mitigate the effects of debt burden. В текущий момент основное внимание уделяется усилиям, предпринимаемым на протяжении последнего времени в целях смягчения последствий бремени задолженности.
Mechanisms to mitigate possible negative impacts on market access and competitiveness of developing countries should be explored. Необходимо проанализировать механизмы смягчения возможных негативных последствий этих мер на доступ к рынкам и на конкурентоспособность развивающихся стран.
We fully recognize the social costs of the crisis, and steps are being taken to mitigate its effects. Мы в полной мере понимаем социальные издержки кризиса и принимаем меры для смягчения его последствий.
Lastly, there was a need to mitigate the impact of the structural adjustment and reform programmes pursued by the Bretton Woods institutions. В заключение г-н Карин отмечает необходимость смягчения последствий структурной перестройки и реформ, проведенных бреттон-вудскими учреждениями.
Positive measures could be used to mitigate the competitiveness effects of environmental policies. Для смягчения влияния экологической политики на конкурентоспособность могут использоваться позитивные меры.
In it, immediate actions are proposed to mitigate the sharp deterioration of the economy and of social conditions. В нем предлагаются срочные меры для смягчения резкого ухудшения экономических и социальных условий.
With this in view, the Ethiopian Government has taken important measures to mitigate the effects of recurrent drought. Учитывая это, правительство Эфиопии приняло важные меры для смягчения последствий повторяющейся засухи.
So building this 3-D transportation network is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams. И это волнующий момент. Итак, создание трёхмерной транспортной системы - один из способов смягчения и разрешения дорожных пробок.
In India, a National Renewal Fund had been established with support from multilateral funding agencies to mitigate the social cost of the transition. В Индии при поддержке многосторонних финансовых учреждений был создан Национальный фонд восстановления для смягчения социальных последствий перехода.
The United Nations is doing a great deal to mitigate the effects of natural disasters. Организация Объединенных Наций прилагает много усилий для смягчения последствий стихийных бедствий.
However, there will always be a need for emergency humanitarian assistance to mitigate the consequences of natural or man-made calamities. Однако всегда будет иметь место потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи для смягчения последствий стихийных или вызванных человеческой деятельностью бедствий.
All possible steps are being taken to mitigate the negative impact on the staff of the United Nations. В настоящее время принимаются все возможные меры для смягчения отрицательных последствий для персонала Организации Объединенных Наций.
The most obvious way to mitigate against the undesirable impacts of unabated emissions is to reduce emissions. Самым очевидным способом смягчения нежелательного воздействия выбросов является сокращение их объема.
(b) Developing strategies to mitigate the adverse effects of increased incidence of ultraviolet radiation due to stratospheric ozone layer depletion and modification. Ь) разработка стратегий для смягчения негативного воздействия усиливающегося ультрафиолетового излучения в результате разрушения и изменения стратосферного озонового слоя.
But it has not yet won the war to combat desertification and mitigate the effects of drought in affected countries. Но оно еще не выиграло войну против опустынивания, а также не решило проблему смягчения последствий засухи в пострадавших странах.
The Residential Land Development Promotion Act was enacted to mitigate housing shortage problems by developing land for the expansion of the housing supply. Закон о содействии созданию жилых районов был принят с целью смягчения последствий проблем, обусловленных нехваткой жилья, путем освоения новых земель для расширения жилого фонда.
A range of options to mitigate against undesirable impacts on the atmosphere is available. Имеется широкий набор вариантов смягчения последствий неблагоприятного воздействия на атмосферу.
Strategies to mitigate disasters and reduce environmental vulnerability should be incorporated into development projects. необходимо, чтобы стратегии смягчения последствий стихийных бедствий и уменьшения степени экологической уязвимости были неотъемлемой частью проектов в области развития;