| Delegations also wanted more information on plans to mitigate risks and respond to contingencies. | Делегации также попросили представить дополнительную информацию о планах по уменьшению рисков и принятию мер на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| The results of the validation will be available by mid-August, allowing for further refinement of the plans to mitigate risks. | Результаты этой проверки будут доступны в середине августа, что позволит осуществить дальнейшую доработку планов по уменьшению рисков. |
| The Committee also approved interim guidance for flag States on measures to prevent and mitigate Somalia-based piracy. | Комитет утвердил также временное руководство для государств флага в отношении мер по предупреждению пиратства у берегов Сомали и уменьшению его последствий. |
| Nevertheless, significant threat variables existed, justifying further measures to mitigate the risk that those systems might pose. | Тем не менее существуют реальные факторы риска, оправдывающие дальнейшие меры по уменьшению угрозы, которую могут представлять эти системы. |
| The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. | Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита. |
| The Committee noted with satisfaction the dedicated research efforts among States to mitigate the effects of space debris. | Комитет с удовлетворением отметил проводимые государствами специальные исследования по уменьшению влияния космического мусора. |
| Efforts to prevent and mitigate the escalation and spread of the conflict will also be central to the Mission's work. | Центральное место в деятельности Миссии будет также занимать работа по предотвращению и уменьшению эскалации и распространения конфликтов. |
| While flexibility should be preserved, such minimum measures of control would help mitigate risks of favouritism. | При обязательном соблюдении гибкости такие минимальные меры контроля будут способствовать уменьшению рисков фаворитизма. |
| The system will optimize the Department of Peacekeeping Operations food management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Эта система будет способствовать оптимальному использованию потенциала Департамента операций по поддержанию мира в области управления продовольственным снабжением и уменьшению расточительства и потерь путем укрепления контроля и повышения транспарентности. |
| If goods were abandoned, a claimant must provide satisfactory evidence that it took all reasonable steps to mitigate the loss. | Если товары были оставлены, то заявитель должен представить убедительные доказательства того, что им были приняты все разумные меры по уменьшению потери. |
| We can do some work to mitigate the emissions of carbon dioxide into's the top one. | Мы можем проделать некую работу по уменьшению выбросов углекислого газа в атмосферу. |
| Efforts have been made in the past to mitigate some of the negative effects of the voluntary pledge mechanism. | В прошлом принимались усилия по уменьшению числа негативных аспектов механизма добровольных взносов. |
| Such actions are crucial to these states' national security and global efforts to mitigate threats. | Такие действия имеют решающее значение для национальной безопасности этих государств и глобальных усилий по уменьшению угроз. |
| When the Council voted unanimously to adopt resolution 1540, we demonstrated a common determination to take concrete steps to mitigate that risk. | Когда Совет единогласно проголосовал за принятие резолюции 1540, мы продемонстрировали общую решимость предпринять конкретные шаги по уменьшению этой опасности. |
| While the international consensus to ban nuclear weapons develops, we should take measures to mitigate the dangers posed by those weapons. | Наряду с формированием международного консенсуса в отношении запрещения ядерного оружия мы должны принимать меры по уменьшению опасности, связанной с применением такого оружия. |
| In addition, no measures had been taken to mitigate delays in the processing of verbatim and summary records. | Кроме того, не было принято мер по уменьшению задержек в обработке стенографических и кратких отчетов. |
| These States should take such response measures as are within their power in areas under their jurisdiction to help prevent or mitigate such transboundary damage. | Этим государствам следует принимать меры реагирования, которые они способны принять в районах под их юрисдикцией, с тем чтобы содействовать предотвращению или уменьшению масштабов трансграничного ущерба. |
| Several decisions have found that the buyer's failure to act was not a breach of its duty to mitigate losses. | В нескольких решениях признается, что, если покупатель бездействовал, это не было нарушением его обязательства по уменьшению убытков. |
| Article 77 does not explicitly require an aggrieved party to notify the other party of proposed steps to mitigate losses. | В статье 77 прямо не требуется, чтобы потерпевшая сторона известила другую сторону о предлагаемых мерах по уменьшению ущерба. |
| We in small island developing States recognize that all nations must take steps to mitigate greenhouse gas emissions at some stage. | Малые островные государства, к которым относится Тувалу, осознают необходимость принятия всеми государствами соответствующих мер по уменьшению выбросов парниковых газов в атмосферу на определенном этапе. |
| The steps taken by AMISOM to mitigate civilian casualties during combat are welcome. | Я приветствую усилия АМИСОМ по уменьшению жертв среди гражданского населения во время боевых действий. |
| Sierra Leone can build on its efforts to mitigate such risks through its participation in the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process. | Сьерра-Леоне может наращивать свои усилия по уменьшению таких рисков благодаря своему участию в Инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийском процессе. |
| Help mitigate political and regulatory risks faced by foreign investors | содействовать уменьшению политических и регулятивных рисков, с которыми сталкиваются иностранные инвесторы. |
| However, the vast resources currently being allocated to national security in many countries had failed to mitigate perceived threats. | Однако огромные ресурсы, выделяемые в настоящее время на национальную безопасность во многих странах, не привели к уменьшению предполагаемых угроз. |
| Potentially, this could help to mitigate the future IAEA workload. | Потенциально, в будущем это может способствовать уменьшению рабочей нагрузки на МАГАТЭ. |