Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчения"

Примеры: Mitigate - Смягчения
A regional early-warning system should be established to mitigate the consequences of disasters, particularly in high-risk areas. Необходимо создать региональную систему раннего оповещения в целях смягчения последствий катастроф, особенно в районах высокого риска.
For many years, IAEA assistance in the field of radiotherapy has been used to cure or mitigate the effects of cancer. В течение многих лет помощь МАГАТЭ в области радиотерапии использовалась для лечения или смягчения последствий раковых заболеваний.
The group would aim to leverage domestic and multilateral resources to make transparent investment opportunities and also mitigate the risks associated with foreign direct investment in developing countries. Цель работы группы состояла бы в мобилизации внутренних и многосторонних ресурсов в целях создания транспарентных инвестиционных возможностей, а также смягчения рисков, связанных с размещением прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах.
The United Nations has done its best to try to mitigate the effects of globalization. Организация Объединенных Наций делает все возможное для смягчения последствий глобализации.
To mitigate this, the heat is transferred into massive heat sinks, which help facilitate cooling but do not eliminate the problem entirely. Для смягчения этого, тепло передается в массивные радиаторы, которые помогают способствовать охлаждению, но не устраняют проблему полностью.
Both POM homopolymer and copolymer are stabilized to mitigate these types of degradation. Оба гомополимера и сополимера РОМ стабилизированы для смягчения этих типов деградации.
Higher-level software systems may be employed to mitigate the risk of such underlying failures by increasing redundancy and implementing integrity checking and self-repairing algorithms. Высокоуровневые программные системы могут быть использованы для смягчения риска таких сбоев путём увеличения избыточности и реализации алгоритмов проверки целостности и самовосстановления.
Budget provisions under unallocated resources may serve to mitigate unforeseen cost increases. Бюджетные ассигнования по статье «Нераспределенные ресурсы» могут использоваться для смягчения последствий непредвиденного роста расходов.
Governments should pursue counter-cyclical measures to minimize output volatility and mitigate employment loss during economic slowdowns. Правительствам следует продолжать антициклические меры для сведения к минимуму нестабильности производства и смягчения последствий потери рабочих мест во время экономических спадов.
The plan comprised an accelerated programme to mitigate poverty for marginalized and vulnerable groups. Этот план включает ускоренную программу смягчения остроты бедности для маргинальных групп и групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. Несмотря на усилия, прилагаемые для смягчения последствий стихийных бедствий, проведение мер реагирования сдерживается ограниченными ресурсами и потенциалом.
Ultimately it would mitigate the consequences of ethnic cleansing and genocide. Это стало бы одним из путей смягчения последствий "этнической чистки" и геноцида.
Further interventions are needed to mitigate these labour market and social effects. Для смягчения этих последствий для рынка труда и уменьшения социальных издержек необходимы дальнейшие меры вмешательства.
Support to prevent or mitigate slow-onset disasters entails a different approach and alternative strategies. Оказание поддержки в деле предупреждения или смягчения последствий медленно надвигающихся бедствий предполагает применение иного подхода и реализацию альтернативных стратегий.
Yet there are also opportunities to mitigate humanitarian crises and enhance operational efficacy. Вместе с тем открываются также новые возможности для смягчения последствий гуманитарных кризисов и повышения эффективности оперативной деятельности.
This is achieved by taking certain measures so as to prevent, mitigate and prepare for such disasters. Это достигается посредством принятия определенных мер в целях предотвращения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним.
Each of these risks has been carefully monitored, and actions have been taken to mitigate them. Каждый из этих рисков является предметом тщательного контроля, и для их смягчения принимаются соответствующие меры.
AfDB uses currency hedging to protect and mitigate fluctuations in exchange rates. Для защиты от изменений обменных курсов и смягчения их последствий АфБР использует валютное хеджирование.
This will take into account the representations made by the different offices concerning actions they have taken to prevent or mitigate the identified risks. Во внимание также будут приняты сведения, полученные от различных отделений, о деятельности, предпринятой ими в целях предотвращения выявленных рисков или смягчения их последствий.
Another is the provision of water resources for both human and livestock consumption to help mitigate conflict in connection with pastoralism. Другой областью является обеспечение водными ресурсами как для потребления населением, так и для животноводства в целях смягчения остроты споров, связанных с пастбищным животноводством.
In particular, space technology could be used to give advance warning of natural disasters and to mitigate them. В частности, космическая технология может быть использована для заблаговременного предупреждения о природных катастрофах и смягчения их последствий.
The Office reviewed the statements and, when necessary, provided advice to mitigate or avoid conflicts of interest. Бюро проанализировало декларации, и в случаях, когда это было необходимо, провело консультации, касающиеся возможностей смягчения последствий конфликта интересов или его предупреждения.
The Ethics Office worked with pertinent parties each time to mitigate conflicts of interest that arose. Бюро по вопросам этики взаимодействовало с соответствующими сторонами в каждом случае возникновения конфликта интересов с целью его смягчения.
They should take measures to prevent, mitigate and remedy adverse impacts of their actions. Им следует принимать меры в целях недопущения негативного эффекта от своих действий, а также его смягчения и устранения его последствий.
If she wants to live, she has to say something to mitigate the circumstances. Если она хочет жить, ей нужно что-то сказать для смягчения вины.