Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчить"

Примеры: Mitigate - Смягчить
The former is where cooperation and international solidarity can help mitigate the consequences. Первое же - это та область, где сотрудничество и международная солидарность могут помочь смягчить последствия.
Counter-cyclical macroeconomic policy measures have clearly worked to mitigate the impacts of the crisis. Очевидно то, что меры, принятые в целях проведения антициклической макроэкономической политики, помогли смягчить последствия кризиса.
Bribing the relevant officials may mitigate some of the sanctions. Взятки, предлагаемые соответствующим должностным лицам, могут смягчить некоторые из этих мер наказания.
Moreover, a number of policy options can help to mitigate the impact of high external debt burdens. Кроме того, ряд вариантов политики может помочь смягчить воздействие тяжелого бремени внешней задолженности.
In general, the risk assessment process allowed the team to understand the major risks and take steps to avoid or mitigate them. В целом процесс оценки рисков позволяет группе понять основные риски и принять меры, чтобы избежать или смягчить их.
Through those various measures, Guatemala hopes to mitigate the potential negative impacts of globalization, especially on its most vulnerable populations. Благодаря принятию этих различных мер Гватемала надеется смягчить потенциальные негативные последствия глобализации, в первую очередь для наиболее уязвимых групп населения.
The Umoja deployment strategy was revised to mitigate the risks associated with various levels of readiness in each entity within the Organization and their unique conditions. Стратегия внедрения системы «Умоджа» была пересмотрена, с тем чтобы смягчить риски, обусловленные неодинаковым уровнем готовности каждой структуры Организации и существующими в них уникальными условиями.
As such, states can mitigate or harness the impact of youth bulges through providing increased educational and employment opportunities. Таким образом, государства могут смягчить или использовать последствия переизбытка молодежи посредством расширения возможностей для получения образования и трудоустройства.
This newly created space would partially mitigate the loss of the penthouse. Это новое помещение могло бы частично смягчить утрату возможности использования мезонина.
For example, in section 30, table 30.6, reorganization and restructuring would mitigate the impact on mandate implementation. Например, в разделе 30 (таблица 30.6) реорганизация и перестройка позволят смягчить последствия для выполнения мандата.
Redesign of the modality of training programmes for staff would mitigate the impact of reduced resources in that area. Переработка учебных программ позволит смягчить последствия сокращения объема ресурсов в этой области.
Active management of operational costs throughout the year will mitigate any impacts from these reductions. Активное управление оперативными расходами в течение всего года позволит смягчить любые последствия этих сокращений.
Well-designed South-South cooperation can boost national agricultural productivity and food self-sufficiency, mitigate the impacts of natural disasters and fight climate change. Хорошо спланированные программы сотрудничества Юг-Юг могут стимулировать рост производительности национального сельскохозяйственного сектора и повысить уровень продовольственной самообеспеченности, смягчить последствия стихийных бедствий и способствовать решению проблемы изменения климата.
Canada, Germany and Nigeria noted that a synchronised effort with international partners and key allies would be crucial to help mitigate the threat. Германия, Канада и Нигерия отметили, что кардинальное значение для того, чтобы помочь смягчить угрозу, имели бы синхронизированные усилия с международными партнерами и ключевыми союзниками.
Humanitarian partners have started implementing a winterization programme to mitigate the additional challenge posed by colder temperatures. Гуманитарные партнеры приступили к реализации программы приготовления к зиме, стремясь смягчить дополнительные сложности, связанные с наступлением более низких температур.
They should also have in place appropriate due diligence policies to identify, assess, prevent and mitigate any adverse impact. Они должны также придерживаться соответствующей политики должной осмотрительности, с тем чтобы определить, оценить, предупредить и смягчить любое неблагоприятное воздействие.
This approach not only increased the attractiveness of their currencies but helped policymakers mitigate the inflationary impact of depreciation on domestic prices. Данный подход не только способствовал повышению привлекательности их валют, но и помог директивным органам смягчить инфляционное влияние данного снижения обменных курсов на цены на внутреннем рынке.
All these efforts constitute an additional arrangement to pre-empt and mitigate any human right violations on the part of state officials. Все эти усилия представляют собой дополнительный механизм с целью упредить и смягчить любые нарушения прав человека со стороны государственных служащих.
A comprehensive migration policy could mitigate tensions between migrants and local communities that result from poor migration management. Всесторонняя миграционная политика может смягчить напряженность между мигрантами и местными общинами, возникающую в результате слабого миграционного управления.
It aims to avoid harm or mitigate its effects, including by avoiding re-victimization. Она направлена на то, чтобы избежать вреда или смягчить его последствия, в том числе избегая повторной виктимизации.
I tried to mitigate the terms as much as possible. Я пытался смягчить сроки, насколько это возможно.
The second day of the workshop focused on the developments that might reduce the utility, or mitigate the impact of biological weapons. Второй день семинара был сосредоточен на достижениях, которые могли бы уменьшить полезность или смягчить эффект биологического оружия.
WFP's ability to forecast socio-political events has been improved, facilitating early action to mitigate or avert adverse effects of conflicts on food security. Был укреплен потенциал МПП, необходимый для прогнозирования событий социально-политического характера, что способствует оперативному принятию мер с целью смягчить или предотвратить негативное воздействие конфликтов на положение дел в области продовольственной безопасности.
Due to those timely relief measures and in view of the minimal impact, we have been able to mitigate and contain the effects of the disaster. Благодаря этим своевременным чрезвычайным мерам и минимальному ущербу мы сумели смягчить и сдержать последствия этого стихийного бедствия.
While we cannot prevent natural disasters, today we have the wherewithal to mitigate their effects. Хотя мы не можем предотвращать стихийные бедствия, мы сегодня в состоянии смягчить их последствия.