| However, resolving conflict collaboratively could minimize its negative impact and mitigate associated risk. | Вместе с тем совместное урегулирование конфликтов может свести к минимуму их негативное воздействие и уменьшить связанные с ними риски. |
| Peacekeeping operations were already doing much to mitigate harm to civilians. | В рамках операций по поддержанию мира уже многое делается для того, чтобы уменьшить ущерб, причиняемый гражданскому населению. |
| We intend to mitigate this effect, including by increasing aid effectiveness, consistent with the Kabul Process. | Мы намереваемся уменьшить это воздействие, в том числе посредством повышения уровня эффективности помощи, сообразно Кабульскому процессу. |
| Provision of archive and storage facilities would mitigate the risks of theft, loss or damage of records. | Предоставление помещений для архивирования и хранения документации позволило бы уменьшить риск хищения, пропажи или повреждения документации. |
| As such, peacebuilding was the best way to mitigate the risk of a return to violence. | Как таковое миростроительство является наилучшим способом уменьшить риск вообновления насилия. |
| In addition, it can help to minimize the negative impact of conflict and mitigate associated risks. | Кроме того, это может помочь свести к минимуму негативное воздействие конфликта и уменьшить связанные с ним риски. |
| This arrangement helps to mitigate additional mobilization costs that would be incurred if the Organization contracted new vendors. | Такой механизм помогает уменьшить дополнительное увеличение расходов, которые бы понесла Организация в случае найма новых подрядчиков. |
| Innovative insurance products can mitigate weather-related risks in agricultural production and help promote investment and productivity. | Инновационные страховые продукты могут уменьшить связанные с погодными условиями риски сельского хозяйства и способствовать инвестициям и росту производительности труда. |
| Reporting lines would be revised and staff members' responsibilities reprioritized to mitigate the impact on performance measures. | Будет пересмотрен порядок подчиненности и обязанности сотрудников, чтобы уменьшить воздействие на показатели для оценки работы. |
| If she had fertility issues prior to her operation, we may be able to mitigate the damages. | Если у нее были проблемы с репродукцией до операции, мы могли бы уменьшить ущерб. |
| Some degree of risk cannot be avoided, but the challenge is to mitigate it. | Определенной степени риска избежать невозможно, однако задача состоит в том, чтобы уменьшить ее. |
| This would serve to mitigate the risk of reduced productivity and a possible loss in efficiency. | Это могло бы уменьшить риск падения производительности и эффективности. |
| This would also enable the Mission to provide adequate security for United Nations personnel and facilities, and mitigate some UNOCI vulnerabilities. | Это также позволило бы Миссии обеспечить надлежащую защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций и уменьшить уязвимость ОООНКИ по некоторым аспектам. |
| The Panel also finds that the claimant has explained and documented his efforts to mitigate his losses. | Группа также приходит к выводу, что заявитель достаточным образом объяснил и задокументировал свои попытки уменьшить свои потери. |
| There are two basic instruments to reduce carbon emissions and thus mitigate global warming. | Уменьшить выбросы углекислого газа и тем самым уменьшить глобальное потепление можно двумя основными способами. |
| To mitigate the excesses, the liquidation of unworthy citizens. | Уменьшить крайности, ликвидацию недостойных граждан. |
| Similarly, corruption must be addressed internally to mitigate the related financial, operational and reputational risks that could jeopardize the Organization's moral authority. | Аналогичным образом проблемы коррупции необходимо решать внутри Организации, с тем чтобы уменьшить соответствующие финансовые оперативные и потенциальные риски, которые могут поставить под угрозу моральный дух Организации. |
| We need to give due consideration to the security implications of inaction and mitigate those risks. | Нам необходимо уделить должное внимание вопросу о последствиях бездействия для безопасности и постараться уменьшить эту опасность. |
| Complementary strategies should be further developed to strengthen local capacity and resilience to mitigate and cope with consequences of famines. | Следует также разработать вспомогательные стратегии, с тем чтобы укрепить местные возможности и способность местного населения уменьшить масштабы голода или справиться с его последствиями. |
| Such efforts should help to mitigate the adverse impacts of increased motorization. | Такие усилия должны помочь уменьшить отрицательные последствия все возрастающей моторизации. |
| A related issue, already briefly discussed, is the so-called duty of an injured State to mitigate its damage. | С этим связан уже кратко обсуждавшийся вопрос о так называемой обязанности потерпевшего государства уменьшить свой ущерб. |
| The main goal is to mitigate and eliminate extreme poverty and to assist nations facing special emergency conditions. | Главная цель заключается в том, чтобы уменьшить и искоренить крайнюю нищету и оказать помощь государствам, сталкивающимся с особыми чрезвычайными условиями. |
| This would mitigate the risk of recurrent debt problems. | Это позволит уменьшить опасность периодического возникновения проблем с погашением задолженности. |
| At that time, Mitsubishi acquired a duty to mitigate its loss through resales of the line pipe to third parties. | В это время на "Мицубиси" легла обязанность уменьшить свои потери путем перепродажи трубопроводных труб третьим сторонам. |
| Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD10,270 for expenses arising out of its attempts to mitigate its losses. | "Телекомплект" испрашивает компенсацию в размере 10270 кувейтских динаров в отношении расходов, обусловленных ее попытками уменьшить свои убытки. |