However, resolving conflict collaboratively could minimize its negative impact and mitigate associated risk. |
Вместе с тем совместное урегулирование конфликтов может свести к минимуму их негативное воздействие и уменьшить связанные с ними риски. |
Peacekeeping operations were already doing much to mitigate harm to civilians. |
В рамках операций по поддержанию мира уже многое делается для того, чтобы уменьшить ущерб, причиняемый гражданскому населению. |
We intend to mitigate this effect, including by increasing aid effectiveness, consistent with the Kabul Process. |
Мы намереваемся уменьшить это воздействие, в том числе посредством повышения уровня эффективности помощи, сообразно Кабульскому процессу. |
Provision of archive and storage facilities would mitigate the risks of theft, loss or damage of records. |
Предоставление помещений для архивирования и хранения документации позволило бы уменьшить риск хищения, пропажи или повреждения документации. |
As such, peacebuilding was the best way to mitigate the risk of a return to violence. |
Как таковое миростроительство является наилучшим способом уменьшить риск вообновления насилия. |
In addition, it can help to minimize the negative impact of conflict and mitigate associated risks. |
Кроме того, это может помочь свести к минимуму негативное воздействие конфликта и уменьшить связанные с ним риски. |
This arrangement helps to mitigate additional mobilization costs that would be incurred if the Organization contracted new vendors. |
Такой механизм помогает уменьшить дополнительное увеличение расходов, которые бы понесла Организация в случае найма новых подрядчиков. |
Innovative insurance products can mitigate weather-related risks in agricultural production and help promote investment and productivity. |
Инновационные страховые продукты могут уменьшить связанные с погодными условиями риски сельского хозяйства и способствовать инвестициям и росту производительности труда. |
Reporting lines would be revised and staff members' responsibilities reprioritized to mitigate the impact on performance measures. |
Будет пересмотрен порядок подчиненности и обязанности сотрудников, чтобы уменьшить воздействие на показатели для оценки работы. |
If she had fertility issues prior to her operation, we may be able to mitigate the damages. |
Если у нее были проблемы с репродукцией до операции, мы могли бы уменьшить ущерб. |
Some degree of risk cannot be avoided, but the challenge is to mitigate it. |
Определенной степени риска избежать невозможно, однако задача состоит в том, чтобы уменьшить ее. |
This would serve to mitigate the risk of reduced productivity and a possible loss in efficiency. |
Это могло бы уменьшить риск падения производительности и эффективности. |
This would also enable the Mission to provide adequate security for United Nations personnel and facilities, and mitigate some UNOCI vulnerabilities. |
Это также позволило бы Миссии обеспечить надлежащую защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций и уменьшить уязвимость ОООНКИ по некоторым аспектам. |
The Panel also finds that the claimant has explained and documented his efforts to mitigate his losses. |
Группа также приходит к выводу, что заявитель достаточным образом объяснил и задокументировал свои попытки уменьшить свои потери. |
There are two basic instruments to reduce carbon emissions and thus mitigate global warming. |
Уменьшить выбросы углекислого газа и тем самым уменьшить глобальное потепление можно двумя основными способами. |
To mitigate the excesses, the liquidation of unworthy citizens. |
Уменьшить крайности, ликвидацию недостойных граждан. |
Similarly, corruption must be addressed internally to mitigate the related financial, operational and reputational risks that could jeopardize the Organization's moral authority. |
Аналогичным образом проблемы коррупции необходимо решать внутри Организации, с тем чтобы уменьшить соответствующие финансовые оперативные и потенциальные риски, которые могут поставить под угрозу моральный дух Организации. |
We need to give due consideration to the security implications of inaction and mitigate those risks. |
Нам необходимо уделить должное внимание вопросу о последствиях бездействия для безопасности и постараться уменьшить эту опасность. |
Complementary strategies should be further developed to strengthen local capacity and resilience to mitigate and cope with consequences of famines. |
Следует также разработать вспомогательные стратегии, с тем чтобы укрепить местные возможности и способность местного населения уменьшить масштабы голода или справиться с его последствиями. |
Such efforts should help to mitigate the adverse impacts of increased motorization. |
Такие усилия должны помочь уменьшить отрицательные последствия все возрастающей моторизации. |
A related issue, already briefly discussed, is the so-called duty of an injured State to mitigate its damage. |
С этим связан уже кратко обсуждавшийся вопрос о так называемой обязанности потерпевшего государства уменьшить свой ущерб. |
The main goal is to mitigate and eliminate extreme poverty and to assist nations facing special emergency conditions. |
Главная цель заключается в том, чтобы уменьшить и искоренить крайнюю нищету и оказать помощь государствам, сталкивающимся с особыми чрезвычайными условиями. |
This would mitigate the risk of recurrent debt problems. |
Это позволит уменьшить опасность периодического возникновения проблем с погашением задолженности. |
At that time, Mitsubishi acquired a duty to mitigate its loss through resales of the line pipe to third parties. |
В это время на "Мицубиси" легла обязанность уменьшить свои потери путем перепродажи трубопроводных труб третьим сторонам. |
Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD10,270 for expenses arising out of its attempts to mitigate its losses. |
"Телекомплект" испрашивает компенсацию в размере 10270 кувейтских динаров в отношении расходов, обусловленных ее попытками уменьшить свои убытки. |