The plan would be processed through a court (being a court administering insolvency cases) with a view to binding the dissenting minority, provided that it met certain objective criteria specified in the insolvency law. |
Такой план будет реализовываться через суд (осуществляющий управление по делам о несостоятельности), с тем чтобы связать обязательством несогласное меньшинство при условии соблюдения определенных объективных критериев, предусмотренных в законодательстве о несостоятельности. |
In some societies, migrants had transformed the identity of the State itself, and in some cases, the majority had become a minority in their own State. |
В некоторых странах мигранты изменили облик самого государства, при этом в ряде случаев произошло превращение большинства в меньшинство на территории своего собственного государства. |
For the RPCR, 'collegiality' means that the majority is obliged to inform and associate with the minority and to seek consensus; where consensus is not possible, any remaining differences of opinion should be resolved by voting. |
Для ОКСР коллегиальность означает, что большинство обязано информировать меньшинство и сотрудничать с ним и добиваться консенсуса; в случае невозможности достижения консенсуса любые сохраняющиеся разногласия должны урегулироваться путем голосования». |
Mr. Kartashkin, referring to the complexities of minorities' situations, mentioned instances where a national minority could be composed of both citizens and non-citizens of a State, the main distinction being with respect to the enjoyment of political rights by non-citizens of that State. |
Г-н Карташкин, говоря о сложности ситуаций, связанных с меньшинствами, привел примеры, когда национальное меньшинство может включать одновременно граждан и неграждан государства, причем главное различие состоит в возможности использования негражданами этого государства политических прав. |
February was also marked by the continuing departure of the Serbian population from towns and villages where they had been in the minority, or where clashes between Kosovo Albanian paramilitary units and security forces occurred. |
В феврале также происходил дальнейший отъезд сербского населения из городов и деревень, в которых они составляли меньшинство или в которых происходили столкновения между полувоенными формированиями косовских албанцев и силами безопасности. |
Several delegations noted that this application had been before the Committee at previous sessions and that its responses to questions put to it were inadequate, particularly with regard to its aims and objectives and its definition of the terms "minority" and "indigenous" people. |
Ряд делегаций отметили, что это заявление уже имелось в распоряжении Комитета на предыдущих сессиях и что ответы этой организации на заданные ей вопросы недостаточны, особенно в отношении ее целей и задач, а также определения ею понятий «меньшинство» и «коренные» народы. |
A world in which prosperity was restricted to a tiny minority was not sustainable in the long term; only an equitable sharing of the benefits of progress could guarantee the continued existence of humankind. |
Мир, в котором благами процветания пользуется лишь незначительное меньшинство, не может существовать бесконечно долго; только справедливое распределение благ прогресса может гарантировать выживание человечества в будущем. |
In Togo, only a minority of the young persons received regular public education and, in Kuwait, only a few children received regular public education. |
В Того лишь меньшинство молодых людей получает общепринятое государственное образование, а в Кувейте - лишь небольшая часть детей. |
The education of children who are members of the Roma ethnic and national community or minority is very specific and involves problems which are not common to the education of other ethnic and national communities or minorities. |
Обучение детей, представляющих цыганскую этническую и национальную общину или меньшинство, носит весьма специфический характер и обусловливает проблемы, с которыми не сталкиваются разработчики программ обучения для учащихся из других этнических и национальных общин или меньшинств. |
Members of the Hungarian ethnic and national community or minority have two organizations: the Union of Hungarians in the Republic of Croatia and the Democratic Union of Hungarians in Croatia. |
Венгерская этническая и национальная община или меньшинство имеет две организации: Союз венгров в Республике Хорватии и Демократический союз венгров в Хорватии. |
If so, what was its interpretation of the term "national minority", which did not appear in the report? |
Если да, то каким образом оно толкует термин "национальное меньшинство", который в докладе не используется? |
A United Nations report found that, in May 1996, only a small minority of the 258 judges and prosecutors in Rwanda had legal backgrounds and that those selected had been given only 4 months' training. |
В докладе Организации Объединенных Наций отмечается, что в мае 1996 года только незначительное меньшинство из 258 судей и обвинителей в Руанде имели правовую подготовку и что отобранные лица прошли лишь четырехмесячный курс обучения. |
According to paragraph 582 of the report, minorities were allowed to use their languages in local self-government where "the majority (over 50 per cent) or a significant minority (over 20 per cent)" were members of a nationality. |
Согласно пункту 582 доклада меньшинствам разрешается использовать свои языки в местном самоуправлении там, где "большинство (более 50%) или значительное меньшинство (более 20%)" являются лицами соответствующей национальности. |
Over 2,200 displaced persons have returned so far this year to areas where they are a minority (including 1,016 Kosovo Serbs, 693 Roma/Ashkali/Egyptians, 242 Bosniaks, 74 Gorani and 239 Kosovo Albanians). |
В нынешнем году 2200 перемещенных лиц возвратились в районы, где они составляют меньшинство (включая 1016 косовских сербов, 693 цыган/ашкалия/египтян, 242 боснийца, 74 горенца и 239 косовских албанцев). |
These assumptions were contested by a minority of the members of the Commission, who took the view that these rules run counter to the Convention on the Law of Treaties and it risked unduly weakening the treaty rights of States. |
З) Против этих аргументов высказалось меньшинство членов Комиссии, по мнению которых эти правила противоречат Конвенции о праве международных договоров и рискуют неправомерно ослабить права государств по договору. |
While the intention was by no means to blame the minority Roma, it should be noted that the latter were preoccupied with their own survivalist strategies and distrusted even their own leaders, who in turn despaired of ever being able to make an impact on the situation. |
Никто не пытается очернить меньшинство рома, однако следует отметить, что оно придерживается своих собственных стратегий выживания и не доверяет даже своим лидерам, которые в свою очередь отчаялись в том, что им когда-либо удастся повлиять на ситуацию. |
However, the rule persists that the higher the post - the fewer women holding it, with women constituting a small minority of judges in the Constitutional Tribunal and in the Supreme Court. |
Вместе с тем, учитывая общее правило, что чем выше категория должности, тем реже такую должность занимает женщина, женщины составляют меньшинство среди судей Конституционного трибунала и Верховного суда. |
The fact of the matter is that the Serbs have become a minority in one part of their territory and that they are deprived of their basic human rights in Kosovo and Metohija. |
Дело в том, что сербы превратились в меньшинство на части своей территории и что они лишены своих основных прав человека в Косово и Метохии. |
The draft law defines national (ethnic) minority as a group of people residing in the Republic of Lithuania who have chosen, of their free will, to belong to a nation or an ethnic group other than Lithuanian. |
В проекте закона национальное (этническое) меньшинство определяется как группа людей, проживающих в Литовской Республике, которые по собственной воле решили относить себя к той или иной нации или этнической группе, помимо литовской. |
There were some ambiguous replies concerning the inclusion and status of human rights education in teacher training, but generally the analysis shows that a minority of Governments (21) say this training is mandatory. |
Получены несколько противоречивые ответы относительно включения образования в области прав человека в программу подготовки учителей и его статуса, но в целом анализ показывает, что меньшинство правительств (21) указывает на обязательный характер такой подготовки. |
This sort of discrimination is more prevalent among the most vulnerable groups such as DPs and refugees, Roma as the most vulnerable minority, women, disabled persons, youth and elderly working population. |
Этот вид дискриминации шире распространен среди наиболее уязвимых групп населения, таких, как перемещенные лица и беженцы, рома (наиболее уязвимое меньшинство), женщин, инвалидов, молодежи и пожилых людей. |
The Strategy is a governmental initiative that has a comprehensive approach to the problems of the Roma population and aims to ensure that this minority enjoys its rights on equal footing with the rest of the population. |
Эта стратегия является правительственной инициативой со всеобъемлющим подходом к проблемам населения рома и преследует цель обеспечения того, чтобы это меньшинство пользовалось своими правами на тех же основаниях, что и остальное население. |
In that connection, in 2005 and 2006 the European Court of Human Rights had once more found against Bulgaria in cases involving freedom of assembly violations against the OMO Ilinden PIRIN party, which represented the Macedonian minority in Bulgaria. |
В этой связи в 2005-2006 годах Европейский суд по правам человека вновь вынес решение не в пользу Болгарии по делам, касающимся нарушений свободы собраний в отношении партии «ОМО Илинден - ПИРИН», которая представляет македонское меньшинство в Болгарии. |
The Ruthenian national minority: education in the pre-school institutions in the Ruthenian language has been attended by 198 children, and 70 children have had bilingual classes. |
Руфинское национальное меньшинство. 198 детей обучались на русинском языке в дошкольных учреждениях, а 70 детей обучались на двух языках. |
Under the Constitution of the Slovak Republic and international instruments binding for the Slovak Republic, the Roma national minority has the possibility to exercise their right to education in their mother tongue. |
Согласно Конституции Словацкой Республики и международным договорам, являющимся обязательными для Словацкой Республики, национальное меньшинство рома имеет возможность для осуществления своих прав на образование на своем родном языке. |