In accordance with the Lausanne Peace Treaty of 1923, the Patriarchate had been allowed to continue to reside in Istanbul on condition that it engaged only in strictly religious activities for the Greek Orthodox minority there. |
В соответствии с Лозаннским мирным договором 1923 года Патриархату было разрешено остаться в Турции при условии, что он ограничиться строго религиозной деятельностью, нацеленной исключительно на греческое православное меньшинство в Стамбуле. |
Mr. Tuyakbayev (Kazakhstan) said that while the term "national minority" did not appear as such in the Constitution it was mentioned in normative acts linked to international human rights instruments. |
Г-н Туякбаев (Казахстан) говорит, что дословно выражение "национальное меньшинство" не фигурирует в Конституции, однако оно включено в нормативные акты, связанные с международными договорами в области прав человека. |
Mr. Thornberry said that he failed to understand the delegation's explanations about the term "national minority", not least why the State party thought it pejorative. |
Г-н Торнберри говорит, что ему по-прежнему непонятны пояснения, представленные делегацией Казахстана в отношении термина "национальное меньшинство" и, в частности, причины, по которым государство-участник считает это выражение уничижительным. |
The European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) noted that the Yezidi minority continued to face problems with regard to land, water and grazing issues and that some members of this community had still not acquired property titles for their land. |
Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН-СЕ) отмечала, что меньшинство езидов по-прежнему сталкивается с проблемами в сфере землепользования, водоснабжения и выпаса скота на пастбищах и что некоторые представители этой общины все еще не получили прав собственности на свою землю. |
The measures for 2010 to 2015 will be modified over time to improve the economic situation of the Roma in the country, taking into account the challenge this minority faces to counter discrimination. |
Намеченные на 2010-2015 годы меры со временем будут корректироваться в целях улучшения экономического положения рома в стране и с учетом императивов борьбы с дискриминацией, с которой сталкивается это меньшинство. |
The Lao PDR, however, notes that the term minority is normally referred to the inferior status of such group as opposed to the rest of the population. |
Вместе с тем ЛНДР отмечает, что термин "меньшинство" обычно предполагает, что статус такой группы ниже статуса остального населения страны. |
Regrettably, however, a significant minority, not unlike troubled youth throughout the world, find it difficult to overcome the challenges presented by poverty, weak educational achievement, risky social behaviours, including drug and alcohol abuse, criminal activity and rising unemployment. |
Однако, к сожалению, довольно значительное меньшинство так же, как и трудные подростки во всем мире, нелегко преодолевают проблемы, порожденные нищетой, плохой успеваемостью, рискованным социальным поведением, включая злоупотребление наркотиками и алкоголем, преступностью и ростом безработицы. |
However, everyone knows that the White House continues to pay more attention to the well-funded special interests of a tiny minority that has made the policy against Cuba a very profitable business. |
Однако всем известно, что Белый дом продолжает уделять больше внимания хорошо финансируемым особым группам, представляющим крохотное меньшинство, которое превратило политику в отношении Кубы в весьма доходный бизнес. |
She noted that in some countries where people of African descent are not necessarily a minority, but rather the majority, there were still no mechanisms for self-identification. |
Она отметила, что в некоторых странах, где лица африканского происхождения составляют не меньшинство, а большинство, до сих пор не существует механизмов самоидентификации. |
However, the term "minority" was not a notion that was legally supported in Syria as every person had equal rights, regardless of their race, colour or religion. |
Однако термин "меньшинство" не представляет собой понятия, которое подкрепляется в Сирии юридически, поскольку каждый человек имеет равные права, независимо от своей расы, цвета кожи или религии. |
Ms. EID (Canada), referring to question 2, said that the Committee seemed to have misunderstood Canada's use of the term "visible minority". |
Г-жа ЭИД (Канада) в отношении вопроса 2 говорит, что Комитет, очевидно, неправильно понял использование Канадой термина "заметное меньшинство". |
By late February, most former SSDF commanders had officially declared their allegiance to SPLA, while a minority had decided to remain loyal to the Sudanese Armed Forces. |
К концу февраля большинство бывших командиров Сил обороны Южного Судана официально заявили о своей лояльности НОАС, в то время как меньшинство решило сохранить верность Суданским вооруженным силам. |
The minority argued along the lines that international human rights instruments, including the CEDAW Convention, represent a form of power redistribution that challenges structural male dominance and patriarchal forms of culture and religion. |
Меньшинство отстаивало мнение, что международные документы по правам человека, в том числе Конвенция КЛДЖ, представляют собой определенную форму перераспределения власти, которое бросает вызов структурному доминированию мужчин и патриархальным формам культуры и религии. |
Men will probably continue to be in the minority in occupations where there is a need for more equitable distribution of women and men, such as nursing, teaching and pre-school teaching. |
Мужчины, вероятно, и впредь будут составлять меньшинство в профессиях, в которых ощущается потребность в более равном соотношении мужчин и женщин, таких как медицинские сестры, школьные учителя или воспитатели детских дошкольных учреждений. |
The independent expert was also presented with information concerning adherents of the Baha'i faith in Egypt who are reportedly not recognized as a religious minority and experience difficulties obtaining identity cards necessary to prove citizenship. |
Независимый эксперт также получил информацию относительно последователей культа бахайя в Египте, которым, согласно свидетельствам очевидцев, отказано в праве быть признанными как религиозное меньшинство, вследствие чего они испытывают трудности при получении удостоверений личности, необходимых для подтверждения гражданства. |
Furthermore, the Advisory Committee has repeatedly stressed that the applicability of the Framework Convention does not necessarily mean that the authorities should use the term "national minority" in their domestic legislation and practice to describe the group concerned. |
Кроме того, Консультативный комитет неоднократно подчеркивал, что применимость Рамочной конвенции не обязательно означает, что власти должны для описания соответствующей группы использовать в своем внутреннем законодательстве и практике термин «национальное меньшинство». |
In addition, the Danish minority has its ownchurch communities, a system of libraries, social facilities, wide-ranging youth work, and a Danish-language newspaper. |
Кроме того, датское меньшинство имеет свои церковные приходы, систему библиотек, социальные объекты, сеть молодежных центров и газету на датском языке. |
That was why the Committee examined each petition case by case, studying the specific risks incurred by a particular minority in its specific situation. |
Именно поэтому Комитет рассматривает каждую жалобу по отдельности, анализируя при этом конкретные риски, с которыми сталкивается данное меньшинство в только ему присущей ситуации. |
Since Turks were very strongly represented in Germany, particularly in Berlin, he did not understand why the State party still did not recognize them as a distinct minority. |
Учитывая, что турки широко расселены по всей Германии и их особенно много в Берлине, г-н Дьякону не понимает, почему государство-участник все еще не признает их как полноправное меньшинство. |
As used in the Declaration, his delegation interpreted it as meaning the right of ethnic minorities to benefit from certain collective rights, although in Fiji's case, the holders of those rights were indigenous peoples who were not necessarily in the minority. |
Его делегация истолковывает это понятие, употребленное в Декларации, как означающее право этнических меньшинств пользоваться определенными коллективными правами, хотя в случае с Фиджи обладателями этих прав являются коренные народы, которые не обязательно составляют меньшинство. |
With over 650 million people in the world living with a disability, we must ensure the world's largest and most disadvantaged minority is included in all aspects of humanitarian policy, planning and implementation. |
Учитывая, что в мире живет более 650 миллионов инвалидов, мы должны обеспечить, чтобы самое большое и находящееся в самом бедственном положении меньшинство было включено во все аспекты гуманитарной политики, планирования и осуществления. |
As a result, a minority of university graduates has the skills required by the economy, while abundant unskilled labour cannot be absorbed by the labour market. |
Как результат, меньшинство выпускников университетов обладают навыками, необходимыми экономике, в то время как многочисленные неквалифицированные рабочие не могут быть поглощены рынком труда. |
Global inequality in the form of an industrialized minority has been overusing the Earth's ability to cleanse the atmosphere of excess carbon and other greenhouse gases; |
Глобальное неравенство заключается в том, что промышленно развитое меньшинство чрезмерно эксплуатирует способность Земли очищать атмосферу от излишнего углерода и других парниковых газов; |
But on the whole, only in some countries have schools adopted the "whole-institution" approach, and these comprise only a minority of all educational institutions. |
Но если брать в целом, то "общеинституциональный подход" школы взяли на вооружение лишь в некоторых странах, причем среди всех образовательных учреждений такие школы составляют меньшинство. |
Reportedly, only a small minority of internally displaced persons hold documentation to prove their ownership of their previous homes and real estate; this might be a problem in the future if lost or damaged property is to be compensated. |
Как сообщается, только небольшое меньшинство внутренне перемещенных лиц имеют документы, удостоверяющие владение ими их прежних домов и недвижимости, что может создать проблемы в будущем, если за утраченное или поврежденное имущество будет выплачиваться компенсация. |