Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Меньшинство

Примеры в контексте "Minority - Меньшинство"

Примеры: Minority - Меньшинство
Those who constitute a minority within the autonomous area, on the other hand, sometimes experience the conditions of enclaved groups, as further defined below. С другой стороны, та часть населения, которая составляет меньшинство в пределах автономного района, иногда, как показано ниже, находится на положении анклавных групп.
The Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia are in no way isolating the Albanian minority, nor is it being discriminated against in relation to numerous other national minorities. Республика Сербия и Союзная Республика Югославии никоим образом не изолируют албанское меньшинство и не принимают никаких дискриминационных мер в отношении многочисленных других национальных меньшинств.
Even though it is obvious that this minority is very small indeed, it enjoys the same rights as other, much more numerous minorities in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia (Albanian or Hungarian, for example). Хотя очевидно, что это меньшинство является очень малочисленным, оно тем не менее пользуется такими же правами, как другие более многочисленные меньшинства, проживающие на территории Союзной Республики Югославии (например, албанцы и венгры).
From the Parliamentary minority and other opposition parties (UPRONA, PIT, RADDES, INKINZO): Парламентское меньшинство и другие оппозиционные партии (УПРОНА, НПТ, РАДДЕС, ИНКИНЗО):
Though women's participation in public life has increased substantially in Norway, in some other important spheres women are still a small minority - especially in the areas of trade, industry and the media. Хотя участие женщин в общественной жизни в Норвегии возросло значительно, в ряде других важных областей женщины составляют по-прежнему значительное меньшинство, - например, в области торговли, промышленности и средств массовой информации.
However, a minority of big Powers are exercising their privileged rights and behaving themselves in a high-handed manner, in opposition to the United Nations Charter, while a majority of small and weak nations are denied their well-deserved positions. Однако меньшинство крупных держав пользуются своими привилегиями и высокомерно ведут себя в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, в то время как большинство малых и слабых государств лишены вполне заслуженного положения.
The interrelatedness of development and security is manifest in the dangers lurking in a world sharply divided between an affluent minority and a poor majority. Взаимосвязь между обеспечением развития и обеспечением безопасности четко проявляется в тех опасностях, которые подспудно существуют в мире, резко разделенном на две части: богатое меньшинство и бедное большинство.
An infinitesimally small minority of privileged people control over 85 per cent of the country's wealth, while the majority of the population is clearly living below the poverty threshold and growing poorer day by day. Бесконечно малое меньшинство привилегированных контролирует более 85 процентов богатств страны, в то время как большинство населения совершенно очевидно живет ниже порога бедности и день ото дня становится все беднее.
The survey shows that only a minority of the non-governmental organizations, exactly 36 out of 104, had not participated in any activity of the United Nations system during the biennium 1990-1991. Материалы обследования свидетельствуют о том, что лишь меньшинство неправительственных организаций, а именно 36 из 104, не принимали участия в каком-либо виде деятельности системы Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов.
On the other hand, the large Greek minority in Albania had been deprived by the previous regime of all its fundamental rights and had hoped that a change in Government would lead to a change in their conditions. С другой стороны, многочисленное греческое меньшинство в Албании было лишено предыдущим режимом всех своих основных прав и надеялось, что смена правительства приведет к изменениям в условиях их жизни.
These measures are designed to pursue and punish the minority of immigrants who live outside the law and at the same time to guarantee a better standard of living to others. Эти меры имеют целью преследовать и наказывать меньшинство иммигрантов, живущих вне закона, и одновременно гарантировать лучшие условия жизни другим.
Considerable legal work was necessary to resolve such issues as the definition of the concept of a "national minority", the forced displacements of populations and the arms trade. Необходимо предпринять большие усилия в юридическом плане в целях решения таких проблем, как определение понятия "национальное меньшинство", недобровольное перемещение населения или торговля оружием.
The imbalance between poor and rich countries must be corrected, for social development could not be assured if the majority of the world's population continued to service the wasteful lifestyles of the minority. Необходимо исправить существующий дисбаланс между бедными и богатыми странами, поскольку социальное развитие не может быть обеспечено, если большинство населения мира будет продолжать обслуживать меньшинство, ведущее расточительный образ жизни.
A small minority were unable to drive or had no command of English or Dutch, even though United Nations police monitors had to interact constantly with the local populace. Незначительное меньшинство не могло водить машину или не владело английским или голландским языками, хотя наблюдатели полиции Организации Объединенных Наций должны были постоянно взаимодействовать с местным населением.
Since unemployment has been increasing, particularly in the north-east, where the ethnic Russian minority is predominant, state and local authorities should take the necessary measures to organize retraining programmes so as to expedite the reintegration of the unemployed into the workforce. В связи с увеличением масштабов безработицы, в частности на северо-востоке, где преобладающим является этническое русское меньшинство, государство и местные органы власти должны принять необходимые меры в целях организации программ переподготовки кадров, чтобы ускорить возвращение безработных в число работающих.
The limitations embodied in article 19, paragraph 3 (a) and (b), are applicable to the situation of the French-speaking minority in Canada. Ограничения, предусмотренные в подпунктах а и Ь пункта З статьи 19, применимы к ситуации, в которой находится франкоговорящее меньшинство в Канаде.
Women remain in a clear minority at all levels of decision-taking, especially at the highest levels of the Government, the Parliament, the Judiciary and the political parties. Женщины по-прежнему составляют меньшинство на всех уровнях принятия решений, особенно в высших инстанциях правительства, парламента, судебной власти и политических партий.
The Danish Ministry of Education defined minorities as groups of people who lived, traditionally or in large numbers, in certain specific regions of Denmark, a definition which applied, as it happened, only to the German minority. Датское министерство образования считает меньшинствами группы лиц, ведущих традиционный образ жизни или проживающих в большом количестве в некоторых конкретных районах территории метрополии; причем под это определение по существу подпадает лишь немецкое меньшинство.
There is no lack of respect for "all legitimate rights" on the side of the State authorities; on the contrary, manipulated by its separatist leaders, the Albanian national minority is deliberately refusing to exercise its rights. Не соответствуют действительности утверждения о несоблюдении государственными органами "всех законных прав"; напротив, поддавшись пропагандистскому влиянию своих сепаратистских лидеров, албанское национальное меньшинство умышленно отказывается осуществлять свои права.
It is of course the firm view of the insular authorities that any kind of racist propaganda should be grossly offensive to decent people and that those who propagate racist ideas should be regarded by the wider community as being an aberrant minority. По твердому убеждению властей острова, любая расистская пропаганда подобного рода является глубоко оскорбительной для честных людей, а те лица, которые пропагандируют расистские идеи, должны рассматриваться широкой общественностью как ненормальное меньшинство.
The Special Rapporteur is concerned about the customary reference to all non-white people as "ethnic minorities" because this all-encompassing extension of the term "ethnic"or "minority" does not conform to international human rights law. Специальный докладчик обеспокоена тем, что всех не являющихся белыми людей обычно относят к "этническим меньшинствам", поскольку такое обобщающее использование понятий "этнический" или "меньшинство" не соответствует международному праву прав человека.
One such situation was in Romania where knowledge of the history, traditions, language and culture of the Hungarian minority was not encouraged (Liga Pro Europa). В одной из таких ситуаций находится венгерское меньшинство в Румынии, где изучение его истории, традиций, языка и культуры не поощряется (Лига в поддержку Европы).
The Working Group discussed at some length the proposal by Mr. Kartashkin that it should begin on a definition of the concept of "minority" which, rather than being all-encompassing and covering all criteria and characteristics, should be concise and acceptable to all States. Рабочая группа достаточно подробно рассмотрела предложение г-на Карташкина о том, что ей следует начать с определения понятия "меньшинство", которое должно являться не всеобъемлющим и охватывающим все критерии и характеристики, а скорее кратким и приемлемым для всех государств.
Since large numbers of disabled persons do not enjoy freedom of movement, they cannot be seen in public places, and there is an observed tendency to dismiss them as an insignificant minority. Поскольку значительная часть инвалидов лишена свободы передвижения, их редко можно встретить в общественных местах, и поэтому часто о них забывают в силу того, что они представляют собой незначительное меньшинство.
The Government of Indonesia should consider repealing regulations that discriminate against the Chinese minority, many of which violate the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. Правительству Индонезии следует рассмотреть возможность отмены дискриминирующих китайское меньшинство норм, которые противоречат положениям Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.