Although considered the minority group, "they have been able to transform their status as purists and heirs of the lineage into influence dramatically out of proportion to their numbers." |
Хотя они рассматриваются как меньшинство, «они смогли преобразовать свой статус пуристов и наследников клана во влияние, которое непропорционально превосходит их численность». |
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. |
Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране. |
The best remedy for intolerance was not the suppression or criminalization of offensive speech, but rather a combination of legal protection against discrimination and hate crimes, government outreach to minority religious groups, and the defence of the freedoms of religion and expression. |
Лучшим средством от нетерпимости является не запрещение оскорбительных высказываний и не введение уголовной ответственности за них, а сочетание правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, пропагандистской работы правительства с религиозными группами, составляющими меньшинство, и защиты свободы религии и выражения мнений. |
At the heart of these processes, the rejection of diversity and cultural, ethnic or religious pluralism fuels rejection of, and discrimination against, non-nationals, immigrants and refugees, but also nationals from different ethnic, cultural or religious backgrounds or minority groups. |
В центре этих процессов неприятие разнообразия и культурного, этнического или религиозного плюрализма поощряет отторжение и дискриминацию иностранцев, иммигрантов и беженцев, а также граждан, которые имеют этнические, культурные или религиозные отличия либо составляют меньшинство. |
Quite frankly, we are participating in this meeting somewhat confused about the future of our Organization, since a minority of Powers are influencing the system to advance their own interests and to the detriment of the principles and mandates which are the prerogatives of the United Nations. |
Говоря откровенно, мы участвуем в работе сегодняшнего заседания, испытывая смешанные чувства относительно будущего нашей Организации, поскольку ряд государств, составляющих меньшинство, оказывают влияние на всю систему, преследуя собственные интересы в ущерб принципам и задачам, являющимся прерогативой Организации Объединенных Наций. |
The Swedish Assembly of Finland (Swedish: Svenska Finlands Folkting, Finnish: Suomenruotsalaiset kansankäräjät, although often referred to as Folktinget even in Finnish) is an official consultative parliament representing the Swedish-speaking minority in Finland. |
Suomenruotsalaiset kansankäräjät, часто упоминается как Folktinget) - официальный консультативный парламент, представляющий меньшинство Финляндии говорящее на Шведском языке. |
In the 2008 federal election, the Conservative Party outperformed and won a stronger minority, showing a moderate increase in the percentage of the popular vote and increased representation in the House of Commons of Canada, with 143 of 308 seats. |
Консервативная партия получила меньшинство в октябре 2008 года на федеральных выборах, показав небольшое увеличение процента голосов избирателей и увеличив представительство в Палате общин Канады до 143 из 308 мест. |
Further, Noelle-Neumann describes the spiral of silence as a dynamic process, in which predictions about public opinion become fact as mass media's coverage of the majority opinion becomes the status quo, and the minority becomes less likely to speak out. |
Ноэлль-Нойман описывает спираль молчания как динамический процесс, в котором прогнозы относительно общественного мнения становятся фактом, поскольку освещение мнения большинства в средствах массовой коммуникации становится статус-кво, и меньшинство с меньшей вероятностью будет готово высказываться. |
According to the last census carried out in Macedonia in 2002, the Montenegrin minority makes up 2,003 people, which is about 0,1% of the total population of Macedonia. |
Согласно последней переписи населения, проведённой в Республике Македонии в 2002 году, черногорское меньшинство составляет 2003 человека - около 0,1% от общей численности населения Северной Македонии. |
A December 2003 article in The Observer reported that although "a tiny minority of American reviewers" felt that the novel was "gimmicky", it was still "a publishing sensation". |
Декабрьская статья 2003 года в The Observer сообщила, что хотя «крошечное меньшинство американских обозревателей» почувствовало, что роман был «трюком», он был издательской «сенсацией». |
The majority of the population, 83.6%, speaks Finnish as their mother tongue, while a minority of 8.3% speaks Swedish. |
Большинство его населения, 83,6 %, говорит по-фински как на родном языке, в то время как меньшинство, 8,3 %, говорит на шведском. |
So, whoever wins the election will have a partial minority in the legislature for his entire six-year term, and his legitimacy will be questioned by large segments of the electorate. |
Итак, кто бы ни победил на выборах, у него будет частичное меньшинство в парламенте в течение всего шестилетнего срока, и его легитимность будет ставиться под вопрос большими группами избирателей. |
And then 80 percent of the world already eats insects, so we are just a minority - in a country like the U.K., the USA, the Netherlands, anywhere. |
Кроме того, 80% населения мира уже ест насекомых, так что мы просто меньшинство в странах вроде Великобритании, США, Нидерландов и т. п. |
The Republic of Albania has purposefully shifted its own chaos and lawlessness onto the Albanian minority in the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia, encouraging it to be disloyal to the State in which it lives. |
Республика Албания преднамеренно распространила царящий на ее собственной территории хаос и беззаконие на албанское меньшинство в соседней Союзной Республике Югославии, подстрекая его выступать против государства, в котором оно живет. |
It is known, however, that the Albanian national minority in Kosovo and Metohija enjoys all the rights guaranteed by the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia which are in line with the relevant international instruments. |
Вместе с тем известно, что албанское национальное меньшинство в Косово и Метохии пользуется всеми правами, гарантируемыми Конституцией Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, которые соответствуют касающимся этих вопросов международным документам. |
The minority saw no need to have other media as several Danish television and radio channels could be received in the settlement area and subscriptions were readily available to Danish newspapers and periodicals. |
Меньшинство не считает необходимым иметь другие средства массовой информации, поскольку в районе проживания можно принимать несколько датских теле- и радиоканалов и, кроме того, можно легко подписаться на датские газеты и периодические издания. |
They also wished to know whether there was an accepted definition of the term "minority" in Ukraine and, if so, whether it covered national as well as ethnic, religious or linguistic minorities. |
Они также пожелали узнать, имеется ли признанное определение термина "меньшинство" на Украине, и если это так, то охватывает ли он национальные, а также этнические, религиозные или языковые меньшинства. |
In that connection, the Albanian national minority in Kosmet (Kosovo) and Metohija had clearly secessionist objectives and had tried to promote the "Kosovo Republic" idea in the Working Group on Ethnic and National Minorities of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Так, албанское национальное меньшинство, проживающее в Космете (Косово) и Метохии, явно преследует сепаратистские цели и пытается протащить идею создания "Республики Косово" в Рабочей группе по этническим и национальным меньшинствам Международной конференции по бывшей Югославии. |
The Special Representative welcomes the continued discussion between the Governments of Cambodia and Viet Nam of the bilateral issues affecting both countries, including the issue of the rights of the minority ethnic Vietnamese population in Cambodia. |
Специальный представитель приветствует продолжающееся обсуждение правительствами Камбоджи и Вьетнама двусторонних вопросов, которые касаются обеих стран, в том числе вопросов прав этнических вьетнамцев, составляющих в Камбодже меньшинство. |
'National minority' can of course be understood to mean a numerically inferior group within the population of a State whose members have their own specific ethnic, religious or linguistic characteristics that distinguish them from the rest of the population. |
Разумеется, выражение "национальное меньшинство" можно понимать как означающее относительно малочисленную группу среди населения государства, члены которой имеют свои собственные конкретные, этнические, религиозные или языковые особенности, отличающие их от остального населения. |
Women are still decidedly in the minority at all levels of decision-making, particularly the highest levels of the Government, in Parliament, in the Judiciary and in political parties. |
Женщины по-прежнему составляют явное меньшинство на всех уровнях принятия решений, особенно в высших эшелонах исполнительной власти, парламента, органов судебной власти и политических партий. |
In his statement to the Committee, the representative of Albania had emphasized that the Greek minority in Albania enjoyed complete equality of rights before the law and in fact, and was integrated in all spheres of life, political, economic and social. |
В своем выступлении в Третьем комитете представитель Албании подчеркнул, что греческое меньшинство в Албании равно по отношению ко всему населению по правам и на деле и участвует во всех аспектах политической, экономической и социальной жизни страны. |
How is it that persons belonging to the Hungarian, Romanian, Slovak and other minorities in the Province of Vojvodina freely exercise their human rights whereas the Albanian minority in the Province of Kosovo and Metohija claims to be oppressed. |
Почему лица, являющиеся венграми, румынами, словаками и представителями других меньшинств, в крае Воеводины свободно осуществляют свои права человека, в то время как албанское меньшинство в крае Косово и Метохии заявляет о том, что оно подвергается угнетению. |
In this way, the Bulgarians in the ethnic Serb municipalities, being a minority of the local population, are deprived of the symbolic educational and cultural rights which had been formally granted to them while their villages still belonged to the territory of the ethnic Bulgarian municipalities. |
Таким образом, болгары, проживающие в сербских общинах, составляют меньшинство местного населения, и они лишены даже тех символических прав в области образования и культуры, которые официально были признаны за ними, когда их деревни все еще находились на территории этнических болгарских общин. |
(b) "The poorest appear to be a minority among ESF beneficiaries while the bulk of its operations has benefited well organized and vocal urban middle income groups." |
Ь) "Как представляется, беднейшие слои составляют меньшинство среди бенефициаров ЧСФ, а основные выгоды от его операций получают хорошо организованные и активные группы городского населения со средним уровнем дохода". |