It would be a cruel irony if yesterday's minority failed to adopt a culture of tolerance towards today's minority and resorted to an attitude of intimidation. |
Было бы грустно, если бы вчерашнее меньшинство не смогло принять культуру терпимости в отношении сегодняшнего меньшинства и стало прибегать к методам устрашения. |
Doubtless, the Special Rapporteur is aware of the fact that the minority in Thrace has at its disposal 300 mosques and 240 minority schools. |
Несомненно, Специальному докладчику известен тот факт, что это меньшинство во Фракии имеет в своем распоряжении 300 мечетей и 200 учебных заведений. |
The Armenian minority could not be recognized as a national minority because, in line with the criteria of the relevant international instruments, the subjective factor was lacking. |
Армянское меньшинство не может быть признано национальным меньшинством, поскольку отсутствует объективный фактор, предусмотренный критериям и соответствующих международных документов. |
That aspect was considered important as the status of a minority could change over time - a minority could become a majority or new minority groups could emerge. |
Наблюдатели обратили внимание на важность этого аспекта, поскольку положение меньшинства может изменяться со временем: меньшинство может стать большинством или в стране могут возникнуть новые группы меньшинств. |
It was important to take into account both the subjective and the objective elements of what constituted a minority, including the fact that a minority should consider itself a minority. |
Необходимо учитывать как субъективные, так и объективные элементы, определяющие меньшинство, включая тот факт, что меньшинство должно считать себя таковым. |
On the subject of special language rights, what was really being sought by the minority groups, in particular the Polish minority, was the right to receive instruction in the minority language. |
Касаясь особых прав в отношении языка, следует отметить, что меньшинства, и в частности польское меньшинство, на самом деле добиваются лишь права получать образование на языке меньшинства. |
The fact that some persons claimed to belong to a minority did not establish the existence of a minority group and did not oblige States to officially recognize a group as a minority. |
Г-н Гогуш вновь утверждает, что факт причисления себя к национальному меньшинству не обусловливает существование национального меньшинства и не возлагает на государства обязательств по признанию группы лиц как составляющих национальное меньшинство. |
Where a minority has historically been dominant and has exercised political and socio-economic or military power over a more numerous majority and is then usurped, there may be a risk of retaliatory violence against that minority following regime change. |
В случаях, когда меньшинство традиционно доминировало и обладало политической и социально-экономической или военной властью над более многочисленным большинством и затем утратило это положение, после смены режима может возникнуть опасность ответного насилия в отношении представителей этого меньшинства. |
Following the 2008 parliamentary elections, the organisations of citizens belonging to a national minority gained 18 seats, one per each minority, in the Chamber of Deputies. |
По итогам парламентских выборов 2008 года организации граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, завоевали 18 мест (по одному на каждое меньшинство) в Палате депутатов. |
However, from the data produced in last year's survey held by the Albanian Helsinki Committee, this minority consists of about 2,000 people and has retained its compactness as a national minority, its native language, culture, religion, traditions, etc. |
Вместе с тем из данных обзора, проведенного в прошлом году Албанским хельсинкским комитетом, явствует, что это меньшинство насчитывает примерно 2000 человек и в качестве национального меньшинства остается компактным и сохраняет свой родной язык, культуру, религию, традиции и т.п. |
It underscored that the majority should take responsibility for the well-being of the minority and that the minority had to participate in the work of the local institutions. |
Они подчеркнули, что большинство должно взять на себя ответственность за благополучие меньшинства и что меньшинство должно участвовать в работе местных органов. |
There is a general recognition of the necessity to have a mechanism and procedure available to deal with minority issues and to take remedial action before persons belonging to a minority feel that their legitimate rights and interests are violated or neglected. |
Существует общее понимание необходимости наличия механизма и процедуры для решения вопросов, связанных с положением меньшинств, и принятия мер по исправлению положения, прежде чем то или иное меньшинство почувствует, что его законные права и интересы нарушаются или игнорируются. |
The term "minority area", for instance, led to confusion, since there might be a minority in a given region that was a majority nationwide, and vice versa. |
Термин "район меньшинства", например, приводит к путанице, поскольку в том или ином районе может иметься меньшинство, которое является большинством на остальной территории страны, и наоборот. |
The word "minority" will be used in quotation marks throughout the report to denote the fact that these tribes may not, actually, constitute a demographic minority. |
Слово "меньшинство" во всем докладе будет употребляться в кавычках для показа того, что эти племена в настоящее время могут и не являться демографическим меньшинством. |
The question of whether they constituted a national minority or an ethnic group had not yet been settled, although a Wallachian and Romanian movement was claiming national minority status. |
Вопрос о том, представляют ли они национальное меньшинство или этническую группу, пока еще не решен, однако влахи и румыны выступают за предоставление им статуса национального меньшинства. |
A "minority" from the viewpoint of sociology, he reasoned, is not necessarily the same as a "minority" within the context of international human rights law. |
По его мнению, "меньшинство" с точки зрения социологии необязательно тождественно "меньшинству" в контексте международного правозащитного права. |
He referred to the argument that while a minority had a right to seek autonomy within the existing framework of the State, radicalism and violence were becoming common with regard to some minority issues. |
Он сослался на довод о том, что, хотя меньшинство вправе добиваться автономии в рамках существующей структуры государства, в связи с некоторыми проблемами меньшинств начинают бытовать радикализм и насилие. |
Where there is a large linguistic minority within the country, the language of the minority is sometimes also an official language of the State concerned. |
В тех случаях, когда в стране существует крупное языковое меньшинство, язык меньшинства иногда является также и официальным языком соответствующего государства. |
The Irish Travellers are an indigenous minority group of 25,000 people who have been living in Ireland for centuries and represent the largest minority in Ireland. |
Ирландские кочевники являются местным меньшинством, насчитывающим 25000 человек, которые живут в Ирландии на протяжении уже нескольких веков и представляют наиболее значительное меньшинство страны. |
Another country imported, legally and illegally, an invisible minority of workers from a neighbouring country to help bolster its indigenous ethnic population in the face of an economically powerful minority. |
Еще одна страна ввозила из соседней страны по легальным и нелегальным каналам работников, составлявших невидимое меньшинство рабочей силы, чтобы способствовать улучшению положения своего коренного этнического населения относительно экономически мощного меньшинства. |
But when applied to the minority in question, i.e., Russians born in Estonia, the Act deprived members of that minority of many rights under the Convention. |
Однако, будучи применим к рассматриваемому меньшинству, т.е. к русским, родившимся в Эстонии, этот закон лишает данное меньшинство многих прав по Конвенции. |
The representative of Azerbaijan said that inter-ethnic violence could be avoided if the minority respected the sovereignty of the majority and the majority also respected the rights of the minority. |
Представитель Азербайджана заявил, что межэтнического насилия можно избежать в тех случаях, когда меньшинство уважает суверенитет большинства, а большинство также уважает права меньшинства. |
Replying to Mr. Garvalov's question on whether nationals of the former Yugoslavia who were resident in Switzerland would eventually be regarded as a national minority, he stressed that it was very difficult to define the concept of "national minority". |
Отвечая на вопрос г-на Гарвалова о возможности получения проживающими в Швейцарии выходцами из бывшей Югославии статуса национального меньшинства, он подчеркивает, что понятие "национальное меньшинство" весьма трудно поддается определению. |
It was difficult to regard the peoples of Silesia as an ethnic or national minority; they were closer to being a regional minority, but that question remained open. |
Население Силезии с трудом можно рассматривать в качестве этнического или национального меньшинства; оно скорее представляет собой региональное меньшинство, но этот вопрос также остается открытым. |
Since January 2008, more than 30 associations whose title includes the adjective "minority" or indicates in some way that it is of minority origin, were accepted. |
С января 2008 года были зарегистрированы более 30 ассоциаций, в названии которых фигурировало слово "меньшинство" или имелось другое указание на их принадлежности к меньшинствам. |