| We must be warned that market mantras alone will not secure sustainable development. | Мы должны помнить о том, что рыночные заклинания не обеспечат устойчивого развития. |
| In any case, market prices are not independent of non-market prices. | В любом случае рыночные цены являются независимыми от нерыночных цен. |
| All these are aimed at building the confidence, skills, opportunities and economic weight required to enter effectively into market exchanges or negotiations with bureaucrats. | Все эти усилия направлены на укрепление доверия, развитие навыков, расширение возможностей и наращивание экономического потенциала, необходимого для эффективного вхождения в рыночные отношения или переговоры с бюрократическими структурами. |
| Automotive navigation is a burgeoning market, with several automobile firms having recently introduced satellite navigation systems in their cars. | Активно расширяются рыночные позиции навигационных систем в автомобилестроении, причем некоторые автомобильные компании внедрили в последнее время спутниковые навигационные системы в производимых ими автомобилях. |
| Non-market prices are different from heavily subsidised market prices. | Рыночные цены отличаются от высокосубсидированных рыночных цен. |
| In many developing countries, market reforms have been implemented in the context of structural adjustment programmes. | Во многих развивающихся странах в рамках программ структурной перестройки были проведены рыночные реформы. |
| Also essential are the institutional, legal and commercial frameworks that define the market conditions for transacting business. | Важнейшими факторами выступают также институциональные, правовые и коммерческие механизмы, определяющие рыночные условия для деятельности деловых кругов. |
| Many new market institutions have been established, such as stock exchanges, monetary and credit instruments, and related legislation. | Созданы многие новые рыночные институты, такие, как фондовые биржи и денежно-кредитные механизмы, и разработано соответствующее законодательное обеспечение. |
| Wind energy project costs show substantial variation among countries due to such factors as site characteristics, especially the mean wind speed, market structures and planning regulations. | Капитальные издержки проектов производства электроэнергии на ветроэнергетических установках значительно колеблются по странам, что обусловлено такими факторами, как особенности мест установки, особенно средняя скорость ветра, рыночные структуры и порядок планирования. |
| And the increasingly heavy influence of political factors on market performance will likely weigh on global growth for years to come. | А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы. |
| With transport costs high, pressure to grow market crops raises water demands for irrigation. | При высоких транспортных расходах стремление выращивать рыночные культуры ведет к повышению спроса на воду для целей ирригации. |
| Several least developed countries have recently opened up to world trade and now generally rely much more on market mechanisms. | Некоторые наименее развитые страны в последнее время стали открыты для мировой торговли и теперь в целом в значительно большей степени используют рыночные механизмы. |
| Few of the instruments examined for this note incorporate market approaches such as taxes or emissions trading. | Некоторые из документов, рассмотренных в связи с настоящей запиской, включают такие рыночные подходы, как налоги или торговля правами на выбросы. |
| These market developments are for example mentioned by Russia as one of the driving forces behind the accelerated lead phase out. | Эти рыночные изменения, например, отмечаются Россией в качестве одной из движущих сил процесса ускоренного прекращения использования свинца. |
| The baseline is assumed to be market prices and costs. | За базовый уровень принимаются рыночные цены и затраты. |
| They fail either to correct market imperfections or to meet social objectives, such as to protect the most vulnerable groups in society. | Они не позволяют корректировать рыночные несовершенства и достигать социальных целей, например обеспечивать защиту наиболее уязвимых слоев общества. |
| In South Africa, energy efficiency market surveys provide information on consumer behaviour and needs. | Проводимые в Южной Африке рыночные обследования по вопросам эффективного использования энергоресурсов позволяют получить информацию о поведении и нуждах потребителей. |
| Such commitments are generally made in exchange for market or other privileges as well as a reduction in the initial prices. | Как правило, такие обязательства принимаются в обмен на рыночные льготы или иные привилегии, а также на снижение первоначальных цен. |
| How to expand market niches by continually innovating. | Как расширить рыночные ниши на основе постоянной инновационной деятельности. |
| Malaysia and other developing countries believed in the dynamics of free trade, open economy and the market mechanism. | Как и другие развивающиеся страны, Малайзия верит в гибкость свободной торговли, экономическую открытость и рыночные механизмы. |
| It is interesting to raise the question why market mechanisms do not allocate enough financial resources for sustainable forest management. | Вопрос о том, почему рыночные механизмы не обеспечивают направления достаточного объема финансовых ресурсов на устойчивое лесопользование, представляется интересным. |
| Farmers are also compelled to sell their rice stocks to the Government at levels well below the market price. | Кроме того, фермеры принуждаются к продаже своих запасов риса правительству по ценам, гораздо более низким, чем рыночные. |
| These include: regulatory framework, market conditions, access to finance, R&D and technology, entrepreneurial capability and culture. | Они включают в себя: регулятивную базу, рыночные условия, доступ к финансированию, НИОКР и технологию, предпринимательский потенциал и культуру. |
| The programme of economic and social recovery and structural changes, including further democratization and market reforms, requires urgent and significant international development assistance. | Программа социально-экономического возрождения и структурных изменений, включая дальнейшую демократизацию и рыночные реформы, требует неотложной и значительной международной помощи в области развития. |
| Many new regulations had been adopted to restructure the job market and to provide market-oriented training in order to fight unemployment. | В целях борьбы с безработицей было принято много новых нормативных актов для реорганизации рынка труда и подготовки кадров с ориентацией на рыночные отношения. |