Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночные

Примеры в контексте "Market - Рыночные"

Примеры: Market - Рыночные
In that regard, Croatia would support an early conclusion of the World Trade Organization Doha Round that would provide significant new market opportunities for developing countries. В этой связи Хорватия выступает за скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров во Всемирной торговой организации, которое обеспечило бы для развивающихся стран значительные новые рыночные возможности.
The tendency to rely on market mechanisms to achieve social and economic objectives since the 1980s has not helped advance social integration. Упование с 1980х годов на рыночные механизмы как средство достижения социально-экономических целей не способствовало социальной интеграции.
Complete subsistence or self-sufficiency rarely exists, as there is often some form of local market in which smallholders trade their surplus. Лишь немногие хозяйства являются полностью натуральными или нетоварными, поскольку на местах часто возникают рыночные отношения в той или иной форме, в рамках которых мелкие фермеры торгуют излишками своей продукции.
It was also questioned whether market mechanisms would be able to achieve a more balanced distribution in terms of the involvement of developing countries in this process. Были также высказаны сомнения в том, что рыночные механизмы будут способны обеспечить более сбалансированное распределение в плане участия развивающихся стран в этом процессе.
The Advisory Committee encourages the Secretariat to finalize the rations contract expeditiously, ensuring that the cost of rations accurately reflects current market prices. Консультативный комитет предлагает Секретариату оперативно завершить процесс заключения контракта на поставку пайков и обеспечить при этом, чтобы стоимость пайков точно отражала нынешние рыночные цены.
Therefore, we must ensure food security by eliminating market distortions, boosting production through the use of technology and improving productivity without making sacrifices on the environmental agenda. Поэтому надо добиваться продовольственной безопасности, устраивая рыночные диспропорции, обеспечив быстрый рост производства на основе использования технологии и улучшения производительности, не жертвуя при этом ни одним из пунктов экологической повестки дня.
Government and market incentives for clean technology adoption and the efficient use of energy and other natural resources would facilitate such transfer. Передаче технологий способствовали бы государственные и рыночные стимулы, поощряющие принятие экологически чистых технологий и эффективное использование энергетических и других природных ресурсов.
Spontaneously emerging market arrangements are not sustainable and require organizational inputs from both producers and consumers of agricultural products, and also from the State. Стихийные рыночные отношения не являются самодостаточными и требуют организационного вмешательства как со стороны производителей и потребителей сельскохозяйственного сырья, так и со стороны государства.
Their experience shows that, for these arrangements to work, existing legal and regulatory barriers must be overcome and market reforms implemented to encourage private investment. Полученный ими опыт свидетельствует о том, что для обеспечения работоспособности этих механизмов и поощрения частных инвестиций необходимо ликвидировать барьеры, существующие в нормативно-правовой области, и провести рыночные реформы.
However, governments generally lack the necessary institutional and regulatory frameworks for environmental policy integration into policy-making and are not widely using market-based instruments that reinforce integration through market mechanisms. Однако правительства обычно не располагают необходимыми институциональной или нормативной базами для ее учета при выработке политики и не используют широко рыночные инструменты, позволяющие добиться ее более эффективной интеграции за счет рыночных механизмов.
National Governments need to deploy a mix of policy instruments, combining best regulatory practice, market mechanisms (including internalizing external costs and tackling energy subsidies) and voluntary measures. Национальные правительства должны задействовать целый ряд разнообразных инструментов политики, сочетая наилучшую практику нормативного регулирования, рыночные механизмы (включая интернализацию внешних издержек и решение проблемы энергетических субсидий) и добровольные меры.
Many developing countries will suffer from net market losses in important sectors Многие развивающиеся страны понесут чистые рыночные потери в важных секторах
The drawing together of integrated policy interventions and trading systems will succeed only if this sends political and market signals that engage capital markets. Осуществление комплексных директивных мер и задействование торговых систем окажутся успешными только в том случае, если соответствующие политические и рыночные сигналы обеспечат вовлечение рынков капитала.
Trade allows countries to exploit their comparative advantage, reap the benefits of scale economies, develop technologically by importing advanced technology, and create more competitive and efficient market structures. Торговля позволяет странам использовать их сравнительные преимущества, реализовывать выгоды эффекта масштаба экономики, обеспечивать технологическое развитие за счет импорта передовых технологий, а также создавать более конкурентоспособные и эффективные рыночные структуры.
However, this is not the case between nations, as the prosperity of one country creates market opportunities for others. Вместе с тем в отношениях между странами дело обстоит по-иному, поскольку процветание одной страны создает рыночные возможности для других стран.
Aid-for-trade initiatives to build the capacity of low-income developing countries to respond to new market opportunities Осуществление инициатив по содействию торговле, для того чтобы развивающиеся страны с низкими доходами могли лучше использовать новые рыночные возможности.
The Committee shall have take into account the remuneration scale of civil servants, government corporations and companies, market price of the commodities, seasons, etc. Комитет учитывает шкалу вознаграждения гражданских служащих, государственных корпораций и компаний, рыночные цены на предметы потребления, время года и т.д.
consumer price indices for market services of health care, education, culture; индексы потребительских цен на рыночные услуги здравоохранения, образования, культуры;
It was felt that market strategies and business opportunities for export promotion of creative goods and services from developing countries in global markets should be strengthened. Было сочтено необходимым укрепить рыночные стратегии и расширить деловые возможности для поощрения экспорта креативных товаров и услуг из развивающихся стран на глобальные рынки.
The market conditions are determined by public policies and intervention, competition, access to foreign markets and procurement regulations, among others. Рыночные условия определяются, в частности, государственной политикой и вмешательством, конкуренцией, доступом на зарубежные рынки и правилами регулирования закупок.
There was also agreement to cut tariffs on agricultural products to provide new market opportunities, mostly in the developed countries and in some emerging countries. Существует также договоренность относительно снижения тарифов на сельскохозяйственные продукты с целью обеспечить новые рыночные возможности в основном в развитых странах и в некоторых новых государствах.
Ensure that the enterprises exploit their market opportunities to the fullest обеспечить, чтобы предприятия в полной мере использовали свои рыночные возможности
We no longer have the time to continue doing it at a mere declarative level or, as latterly, through market mechanisms. У нас больше нет времени решать ее только на декларативном уровне или, как в последнее время, через рыночные механизмы.
It can be argued that an inflation index should be confined to changes in the prices of market goods and services, on the grounds that inflation is a market phenomenon which manifest itself in increases in market determined prices. Можно привести доводы в пользу того, что индекс инфляции должен ограничиться изменениями цен на рыночные товары и услуги на том основании, что инфляция является рыночным явлением, которое проявляется в повышении определяемых рынком цен.
Market conditions, particularly the level of innovation and rate of change in the market; рыночные условия, особенно уровень инноваций и изменчивость рынка;