Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночные

Примеры в контексте "Market - Рыночные"

Примеры: Market - Рыночные
In addition, as many of Statistics Canada's products are priced, market signals are useful in guiding the packaging and delivery of existing statistical information, particularly in terms of accessibility and interpretability. Кроме того, в силу того, что многие продукты Статистического управления Канады реализуются за плату, рыночные сигналы полезны для определения комплектации и поставки существующей статистической информации, в частности, в плане ее доступности и интерпретируемости.
The result was missed market opportunities with significant economic and social impacts, as trade of traditional exotic foods, many with a long history of safe use, could make a real contribution to sustainable use of biodiversity, income generation for poor rural communities and economic growth. В результате упускаются рыночные возможности со значительными экономическими и социальными последствиями, поскольку торговля традиционными экзотическими пищевыми продуктами, многие из которых уже давно продемонстрировали свою безопасность для потребителей, может внести реальный вклад в устойчивое использование биоразнообразия, генерирование доходов для бедных сельских общин и экономический рост.
While some point to the importance of competition in ensuring efficient provision of services, others point to the fact that in reality some services sectors are prone to oligopolistic market structures. Существует мнение, что конкуренция играет важную роль при обеспечении эффективного обслуживания, однако имеется и другая точка зрения, согласно которой на практике некоторым секторам услуг присущи олиголистические рыночные структуры.
Key market reforms, including domestic price liberalization, privatization of small-sized public enterprises (often labelled small-scale privatization) and the liberalization of trade and foreign-exchange markets, were completed in most countries during the first phase of the transition. На первом этапе переходного процесса в большинстве стран были завершены важные рыночные реформы, включая либерализацию внутренних цен, приватизацию малых государственных предприятий (о которой часто упоминается как о мелкомасштабной приватизации) и либерализацию торговли и валютных рынков.
In the other segments of the consumer market (goods other than foodstuffs, and commercial services), inflation in 2010 remains low, approximately the same as in the same period in the previous year, when consumer demand declined significantly. В остальных сегментах потребительского рынка (непродовольственные товары и рыночные услуги) в 2010 г. рост цен сохраняется низким - примерно таким же, как в этот период годом ранее, когда потребительский спрос значительно снизился.
The Ministers underscored that subsidies and other market distortions by developed countries have severely harmed the agricultural sector in developing countries, thereby limiting the ability of this key sector to contribute meaningfully to poverty eradication and sustained economic growth, food security and rural development. Министры подчеркнули, что предоставление субсидий и другие рыночные диспропорции, создаваемые развитыми странами, серьезно подорвали сельскохозяйственный сектор в развивающихся странах, тем самым ограничив способность этого ключевого сектора существенно содействовать ликвидации нищеты и устойчивому экономическому росту, обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельских районов.
Some delegates were in favour of adding fruit and vegetables, arguing that in practice ATP vehicles were often used already for such transport and that the ATP should take account of market needs. Некоторые делегаты высказались в поддержку предложения о включении фруктов и овощей, утверждая, что на практике транспортные средства СПС уже часто используются для таких перевозок и что в СПС следует учитывать рыночные потребности.
It is estimated, for example, that 70 per cent of the Pacific small island developing States populations do not have access to modern energy services and that, as a group, they pay between 200 and 300 per cent above global market prices for fossil fuel. Так, согласно оценкам, 70 процентов населения малых островных развивающихся государств в Тихом океане не имеет доступа к современным услугам в области энергоснабжения, а цены на ископаемые виды топлива в этой группе стран на 200 - 300 процентов превышают мировые рыночные цены.
14.91 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that market conditions, consumer choice and technological innovation will strongly influence sustainable consumption and production patterns. 14.91 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения подпрограммы будут реализованы при условии, что рыночные условия, выбор потребителя и технологические новшества будут оказывать серьезное влияние на экологически чистые модели потребления и производства.
While significant, this measure will only play one part in addressing a trade financing gap and needs to be implemented in concert with other actions, such as the scaling up of aid for trade, to ensure that practical advantage can be taken of market opportunities. Это большой шаг вперед, хотя данная мера станет лишь одним из путей решения проблемы недостаточного финансирования торговли и она должна осуществляться в сочетании с другими мерами, например мерами по расширению масштабов помощи в интересах торговли для обеспечения того, чтобы рыночные возможности давали практическую отдачу.
This market correction, which started in 2008, must be further stimulated if the current downward trend is to be consolidated and if its coverage is to be expanded nationally. Мы должны и в дальнейшем стимулировать эти рыночные тенденции, которые начались в 2008 году, если мы хотим закрепить эту тенденцию к сокращению доходов и обеспечить распространение этой тенденции на всю территорию страны.
There is an implicit assumption that, as economic opportunities for women expand, households will adjust the gender division of unpaid labour in ways that allow women to respond to changing market incentives on an equal basis with men. Существует неявное допущение, предполагающее, что по мере расширения экономических возможностей женщин в домашних хозяйствах произойдет перераспределение неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами, что позволит женщинам реагировать на изменяющиеся рыночные стимулы на равной основе с мужчинами.
In many developing countries, there is a strong dichotomy between the modern sector - where large producers are linked to global supply chains - and the vast informal, traditional sector, which has been largely untouched by modern technologies and international market disciplines. Во многих развивающихся странах имеет место заметное разделение между современным сектором - в котором крупные производители связаны с глобальными поставочными сетями - и обширным неформальным, традиционным сектором, который современные технологии и международные рыночные дисциплины практически не затрагивают.
Firstly, rapidly expanding levels of demand for various imports, as well as for new markets in the South, impelled particularly by the dynamic South's rapid economic growth, has been providing developing countries with vibrant as well as sustainable market opportunities. Во-первых, благодаря быстрому повышению спроса на различные импортные товары, а также интереса к новым рынкам на Юге, в особенности благодаря высоким темпам экономического роста в динамично развивающихся странах Юга, перед развивающимися странами открываются перспективные и долговременные рыночные возможности.
(c) Recalled and reaffirmed its recommendation that market exchange rates should be used in preparing the scale except where that caused excessive fluctuations and distortions in income; с) напомнил и подтвердил свою рекомендацию о том, что при расчете шкалы следует использовать рыночные валютные курсы, за исключением тех случаев, когда это приводит к чрезмерным колебаниям и искажениям данных о доходе;
Based on the work being carried out by the Executive Committee, provide information on national and international schemes (flexible and/or market mechanisms) for funding emission reductions of HCFC replacements С учетом работы, проводимой Исполнительным комитетом, предоставить информацию о национальных и международных схемах (гибкие и/или рыночные механизмы) финансирования сокращения выбросов альтернативных ГХФУ веществ.
With regard to financing, he said that market barriers to adaptation are different from those to mitigation and that funding sources for adaptation are much more limited. Что касается финансирования, то, по его мнению, рыночные препятствия адаптации являются иными, чем в случае предотвращения, а источники финансирования адаптационных мер намного более ограниченными.
They seek to commercially exploit new ideas, technologies, inventions or other scientific or market knowledge and business practices by introducing new products or services, creating or entering new markets, or applying new, more efficient methods of production or organization. Они стремятся использовать на коммерческой основе новые идеи, технологии, изобретения или другие научные либо рыночные знания и деловую практику посредством внедрения новых товаров или услуг, формирования новых рынков или выхода на них либо применения новых, более эффективных методов производства или организации деятельности.
One benefit of such a scheme would be that speculation would not be encouraged by sudden shocks, since the countries having to import urgently large quantities of food would not be going through the usual market mechanisms. Одно из преимуществ такой системы заключалось бы в том, что спекуляция не стимулировалась бы внезапными потрясениями, поскольку страны, в срочном порядке вынужденные импортировать большие объемы продовольствия, не проходили бы через обычные рыночные механизмы.
For example, RDBs may provide long-term lending, while the private sector provides more short-term resources; or RDBs may provide guarantees to cover regulatory and contractual risks, and the private sector cover market risks. Например, РБР могут обеспечивать долгосрочное финансирование, а частный сектор может выделять менее долгосрочные ресурсы; либо РБР могут предоставлять гарантии, покрывающие нормативные и договорные риски, а частный сектор может брать на себя рыночные риски.
Competition policy should focus on preventing abuses of intellectual property rights, i.e. on cases where intellectual property rights are used in such a way as to confer market power that goes above what such rights would normally confer. Политику в области конкуренции следует нацелить на предотвращении злоупотреблений правами интеллектуальной собственности, т.е. на тех случаях, когда права интеллектуальной собственности используются таким образом, чтобы создавать рыночные преимущества, которые выходят за пределы таких прав при их нормальном использовании.
For example, Brazil's central bank has provided over $10 billion to the market since October 2008, while the Bank of Korea, the central bank of the Republic of Korea, has pledged $10 billion of its reserves to do likewise. Например, с октября 2008 года Центральный банк Бразилии осуществил рыночные вливания, превышающие 10 млрд. долл., а Банк Кореи, являющийся Центральным банком Республики Корея, выделил из своих резервов на эти же цели 10 млрд. долларов.
Opportunities for broader youth participation need to be created not only in the public sector, but also in the private sector, through partnerships that encourage market orientation, build leadership capacity and promote youth enterprise and entrepreneurship. Возможности для более широкого участия молодежи необходимо создавать не только в государственном секторе, но также и в частном секторе, за счет партнерств, которые поощряют ориентирование на рыночные отношения, создают возможности для руководства и поощряют производственные и предпринимательские инициативы молодежи.
The Special Rapporteur recommends that States and other stakeholders assess and address more comprehensively restrictions to artistic freedoms imposed by corporations, as well as the impact on artistic freedoms of aggressive market strategies and situations of monopolies or quasi-monopolies in the area of media and culture. Специальный докладчик рекомендует государствам и другим заинтересованным сторонам более комплексно оценивать и регулировать ограничения на свободу художественного творчества, налагаемые корпорациями, а также последствия, которые имеют для свободы художественного творчества агрессивные рыночные стратегии или ситуация монополии или квазимонополии в области средств массовой информации и культуры.
Noting that the existing market-based mechanisms may not be sufficient to fully utilize the potential contribution of the carbon market in tackling the challenge of climate change, participants proposed several new approaches to market-based mechanisms. Отметив, что существующие рыночные механизмы, возможно, недостаточны для того, чтобы в полной мере использовать потенциальный вклад рынка углерода в решение проблем, связанных с изменением климата, участники предложили несколько новых подходов к рыночным механизмам.