As stated at para. 109, supra, KPC employs actual sales prices and actual market prices to value losses that occurred from 1 February 1991 through 31 December 1993 and projected market prices in the case of losses that occurred in 1994. |
Как отмечается в пункте 109 выше, для определения размера потерь, понесенных с 1 февраля 1991 года по 31 декабря 1993 года, "КПК" использует фактические продажные цены и фактически рыночные цены, а для расчета потерь, понесенных в 1994 году, прогнозные рыночные цены. |
In order to ensure that the prospective proposal is fully reflective of the market, technology and the organizational landscape, consultancy support for the preparation of a detailed implementation plan and the requisite procurement documentation is recommended. |
Для обеспечения того, чтобы перспективное предложение в полной мере отражало существующие рыночные условия, уровень развития техники и было представительным с организационной точки зрения, рекомендуется обеспечить консультационную поддержку процесса подготовки подробного план внедрения и требуемой закупочной документации. |
The Fund considers observable data to be market data that is readily available, regularly distributed or updated, reliable and verifiable, not proprietary, and provided by independent sources that are actively involved in the relevant market. |
Фонд считает данными, доступными для наблюдения, рыночные данные, которые имеются в наличии, регулярно распространяются или обновляются, являются достоверными и поддаются проверке, не являются собственными данными какой-либо структуры и предоставляются независимыми сторонами, которые являются активными участниками операций на соответствующем рынке. |
How can one use market prices as an indicator of inflation far into the future and simultaneously justify QE by claiming that most investors stick to certain asset classes and thus do not follow market signals efficiently? |
Как можно использовать рыночные цены в качестве индикатора инфляции далеко в будущем и одновременно оправдывать КС, утверждая, что большинство инвесторов придерживаются к определенным классам активов и, таким образом, не следуют рыночным сигналам результативно? |
Thirdly, descriptions of items may be transformed into lists of characteristics, and regression analysis used to convert the market prices for physical agglomerations that may change into market prices for characteristics that do not. |
В-третьих, спецификации товаров могут быть преобразованы в перечни характеристик, и с помощью регрессионного анализа на основе рыночных цен на физические характеристики, которые могут изменяться, можно рассчитать рыночные цены на физические свойства, не подверженные изменениям. |
For example, in the United States, since 1984 the real market price of a market basket of food has increased by 2.8 per cent, while the farm value of that food has fallen by 35.7 per cent. |
Например, с 1984 года в Соединенных Штатах рыночные цены на товары, входящие в рыночную продовольственную корзину, увеличились в реальном выражении на 2,8 процента, тогда как цены, взимаемые за эти продукты фермерами, упали на 35,7 процента. |
Some participants in the energy market argue that this would undermine basic market principles while others, mostly proponents of renewable energies, claim that targeted subsidies for a limited time period are needed to encourage the development and use of renewables. |
Некоторые участники энергетического рынка утверждают, что это подорвет базовые рыночные принципы, в то время как другие, представленные главным образом сторонниками возобновляемых источников энергии, заявляют, что для поощрения разработки и использования возобновляемых источников энергии необходимо ввести целевые субсидии на ограниченный период времени. |
The appropriate pricing of environmental externalities should be a key element of any environmental technology policy. Green innovation would benefit from clear and stable market signals that would result from carbon pricing or other market instruments addressing the relevant externalities. |
Надлежащее определение стоимости внешних экологических последствий экономической деятельности должно стать основным элементом любой экологической технологической политики. "Зеленой" инновационной деятельности будут способствовать ясные и устойчивые рыночные сигналы, образующиеся в результате установления цен на углерод или использования других рыночных инструментов, охватывающих соответствующие внешние последствия экономической деятельности. |
The financial oracles told us to use market mechanisms to renegotiate: in order not to become pariahs in the financial system, let us go to market mechanisms; let us renegotiate through the international financial markets. |
Финансовые оракулы убеждали нас использовать для повторных переговоров рыночные механизмы: чтобы не стать париями финансовой системы, давайте воспользуемся механизмами рынка; давайте будем договариваться через международные финансовые рынки. |
The paper notes that "it is relevant to consider in particular the market position of the allegedly dominant undertaking, the market position of competitors, barriers to expansion and entry, and the market position of buyers" |
В этом документе отмечается, что "важно учитывать, в частности, рыночную позицию предположительно доминирующего предприятия, рыночные позиции конкурентов, барьеры на пути расширения деятельности и выхода на рынок и рыночные позиции покупателей" |
The General Assembly paper also analysed the market fundamentals - demand, supply, price, stocks, etc. - that impacted price discovery, value adding and retention, and reconfiguration of national policies in light of the global food and energy crisis. |
В представленном Генеральной Ассамблее докладе анализируются также основные рыночные параметры - спрос, предложение, цены, товарно-материальные запасы и т.д., - которые влияют на ценообразование, создание и сохранение добавленной стоимости, а также направленность политики стран, изменившейся в условиях глобального продовольственного и энергетического кризиса. |
As we said before, a second ago, the recipe for success is money and the right people and the right market conditions, |
Как было сказано ранее, считается что рецептом успеха являются деньги, правильные люди и хорошие рыночные условия. |
Agricultural cooperatives provide a wide range of services to their members through: better prices for the purchase of agricultural consumables; economies of scale; provision of better market prices, and safe and high-quality food; and generation of added value throughout the value chain. |
Сельскохозяйственные кооперативы оказывают своим членам широкий круг услуг: более низкие цены на приобретение сельскохозяйственной продукции; экономия, обусловленная эффектом масштаба; более высокие рыночные цены; санитарный контроль и высокое качество продовольствия; переработка вплоть до изготовления конечного продукта. |
In the ECE region, the particular emergence of a richer Russian Federation may open up market opportunities for several of the transition economies of the region, especially those of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В регионе ЕЭК для ряда стран этого региона с переходной экономикой, особенно стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, могут открыться рыночные возможности в связи, в частности, с усилением позиций Российской Федерации как богатой страны. |
OIOS found that for some services, such as help desk and LAN support, the current market prices in North America were higher than those quoted in SLA "A" and those estimated by OIOS. |
Выяснилось, что на некоторые виды услуг, такие, как оказание текущей технической помощи и сетевая поддержка, текущие рыночные расценки выше ставок по СГО категории "А", а также ставок, рассчитанных УСВН. |
Source: adapted from: In order to reduce generation of waste that contains Hg in DC different policy instruments including regulations, market based instruments as well as information are used. |
Источник: адаптированный материал сайта: Для сокращения объема образования ртутьсодержащих отходов в РС используются различные политические инструменты, в том числе регламенты, рыночные инструменты и информация. |
Moreover, market volatility of portfolio investments was not a serious problem in Africa (especially in equity markets in Egypt and South Africa), particularly when compared to other markets. |
Кроме того, рыночные колебания портфельных инвестиций не представляют серьезной проблемы в Африке (особенно на рынках акций в Египте и Южной Африке) особенно по сравнению с другими рынками. |
To ensure that trade takes place, other non-transparent, discretionary and complicated barriers against developing-country exports should be addressed, such as technical barriers to trade, SPS and environmental standards and regulations, rules of origin and anti-competitive market structures. |
Для осуществления торговли необходимо устранить другие нетранспарентные, дискреционные и сложные барьеры, с которыми сталкиваются экспортеры развивающихся стран, такие, как технические барьеры в торговле, СФМ и экологические стандарты и положения, правила происхождения и рыночные структуры, препятствующие конкуренции. |
A durable solution must be found to the debt problems of developing countries; market opportunities must be found for developing countries, especially small island developing States; and democratizing international financial institutions. |
Следует найти устойчивое решение проблем задолженности развивающихся стран; изыскать рыночные возможности для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств; и демократизировать международные финансовые учреждения. |
Other incentives such as subsidized infrastructure, subsidized utilities, market preferences, various kinds of regulatory incentives linked to ownership and other preferential treatment. |
другие стимулы, например субсидируемая инфраструктура, субсидируемые коммунальные расходы, рыночные преференции, различные виды нормативных стимулов, связанных с правом собственности, и прочие преференциальные режимы. |
Important feedback mechanisms might include consultations with key government departments and agencies, advice from professional advisory committees in major subject matter areas; user feedback and market research; ad hoc consultations with interested groups; and liaison with statistical offices from other countries. |
К числу важных механизмов обратной связи можно отнести консультации с ключевыми правительственными ведомствами и учреждениями; консультационная помощь со стороны групп экспертов по важнейшим тематическим областям; выяснение мнений пользователей и рыночные исследования; целевые консультации с заинтересованными группами, а также связи со статистическими управлениями других стран. |
The initial parameters suggested the previous year had been adjusted and the new approach had been used to adjust the market exchange rates for Afghanistan, Angola, Turkmenistan and Zimbabwe. |
Первоначальные параметры, предложенные в прошлом году, были скорректированы и в отношении Афганистана, Анголы, Туркменистана и Зимбабве был применен новый подход с целью скорректировать рыночные валютные курсы. |
(c) The United Nations system's technical cooperation entities now operate in more of a market situation. |
с) отныне подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами технического сотрудничества, функционируют в условиях, в большей степени характеризуемых как рыночные условия. |
The uncertainty of securing premiums for certified and labelled forest products in the international markets underscores the concern whether certification and labelling would provide the trade and market incentives for attaining sustainable forest management and meeting its attendant costs. |
Отсутствие уверенности в том, что на международных рынках покупатели будут готовы платить более высокую цену за сертифицированные лесопродукты с экологической маркировкой, лишь подчеркивает неуверенность в том, что сертификация и экомаркировка обеспечат торговые и рыночные стимулы для достижения устойчивого лесопользования и покрытия связанных с этим расходов. |
It comprises the institutional environment in the form of legal and regulatory frameworks; the specific governance institutions, such as market hierarchies and networks; the organization of economic transactions; and the scope and form of government intervention. |
Сюда входит создание институциональных условий в форме нормативно-правовой базы; создание конкретных институтов управления, таких, как рыночные иерархии и сети; организация экономических операций; и определение масштабов и форм государственного вмешательства. |