The private companies that made presentations could also afford to operate on the basis of the market principles of supply and demand. |
Подготовившие презентации частные компании также могут себе позволить действовать, опираясь на рыночные принципы спроса и предложения. |
As there are regional differences in the market specifications of fuels, regionally different reference fuels need to be recognised. |
Поскольку в различных регионах действуют разные рыночные требования к топливу, необходимо учитывать существование региональных различий между эталонными видами топлива. |
Partnership of public and private sectors may accelerate market activities, and create a potential for employment growth and poverty reduction. |
Партнерство государственного и частного секторов может активизировать рыночные процессы и создать потенциал для расширения занятости и сокращения бедности. |
There was an agreement that market price for energy is a precondition for large-scale investments in EE. |
Участники выразили согласие с тем, что рыночные цены на энергоносители являются определяющим фактором для масштабных инвестиций в повышение Э-Э. |
With open global markets and an enabling business environment, all countries could find niche market opportunities allowing them to benefit from greener trade. |
В условиях открытых глобальных рынков и благоприятной деловой среды все страны могут найти нишевые рыночные возможности, позволяющие им извлекать выгоду из более экологичной торговли. |
These partnerships can draw on market norms and behaviour. |
Эти партнерства могут использовать рыночные нормы и правила поведения. |
Kazakhstan should review its approach centred solely on the market and mortgage-based home-ownership, and develop a comprehensive national housing policy. |
Казахстану следует пересмотреть свой подход, ориентированный исключительно на рыночные и ипотечные формы собственности на жилье, а также разработать комплексную национальную жилищную политику. |
Other market services, aimed almost exclusively for local consumption, are dynamic and reveal a high consumption level. |
Другие рыночные услуги, почти исключительно предназначенные для местного потребления, очень динамичны и свидетельствуют о высоком уровне потребления. |
The third major initiative, known as advanced market commitments brings together market instruments and public financing. |
Третья важная инициатива, которая известна как «авансовые рыночные обязательства», объединяет рыночные инструменты и средства государственного финансирования. |
They may be used to forecast market exchange rates, under the additional assumption that market rates tend toward PPP-rates in the long run. |
С их помощью можно прогнозировать рыночные обменные курсы, опираясь на дополнительное предположение о том, что рыночные курсы в долгосрочной перспективе стремятся к курсам, скорректированным по ППС. |
Attractive market and bankable projects will be conducive to large electricity investments. |
Способствовать крупным инвестициям в электроэнергетику будут привлекательные рыночные условия и наличие проектов, приемлемых для банков. |
It also sent a message to the private sector that there was a market for new technologies in those areas. |
Эта поправка также дает сигнал частному сектору о том, что в этих областях имеются рыночные возможности для новых технологий. |
Operational actions are required at the national level: rapid market accelerators; durable market accelerators; and market transformers. |
На национальном уровне требуются оперативные действия: быстродействующие рыночные ускорители; надежные рыночные ускорители; и преобразователи рынков. |
Where firms use support to move into higher quality products, their withdrawal from lower market segments should open up new market opportunities. |
ЗЗ. Там, где фирмы используют государственную поддержку для переориентации производства на продукцию более высокого качества, их уход из нижних сегментов рынка должен открыть новые рыночные возможности. |
Having charted a course toward market reform and its rapid implementation, Ukraine must seek its own national model of market transformation. |
Провозгласив курс на рыночные реформы и их быстрое осуществление, Украина должна найти свою собственную национальную модель рыночных преобразований. |
There are market and policy failures that can distort market prices. |
Существуют недостатки на уровне рынка и политики, способные исказить рыночные цены. |
Use market prices but adjust for transfer payments, market imperfections and policy distortions. |
В этом случае используются рыночные цены, скорректирован-ные по трансфертным платежам, несовершенству рынка и несба-лансированности политики. |
They tend to increase the market share of the subsidized exporter and lower world market prices of the product concerned. |
Они имеют тенденцию увеличивать рыночную долю субсидируемых экспортеров и снижать рыночные цены на соответствующую продукцию. |
As a result, market risks can be equated with the risks confronting individual market participants. |
В результате рыночные риски могут быть уравновешены рисками индивидуальных участников рынка. |
(b) Proposals on how market transparency could be used as an instrument for identifying key market characteristics having the potential to affect trade and forest management decisions such as trade flows, pricing, market structures, transportation and distribution channels. |
Ь) предложения в отношении путей использования рыночной транспарентности в качестве средства определения ключевых рыночных характеристик, способных оказывать влияние на решения в области торговли и лесопользования по таким вопросам, как торговые потоки, ценообразование, рыночные структуры, каналы транспортировки и распределения. |
Some of the main bottlenecks for faster growth of micro-financing institutions (MFIs) include restrictive regulations and market constraints such as the lack of centralized, aggregate and coherent market data. |
К числу основных препятствий для более быстрого роста учреждений микрофинансирования (УМФ) относятся ограничительные нормы регулирования и рыночные барьеры, например отсутствие централизованно подготавливаемых, агрегированных и последовательных данных о рынке. |
The project aims to determine whether access to ICTs can help rural poor people communicate and negotiate with others along the market chain to build fairer and more efficient market relationships. |
Цель проекта заключается в определении того, облегчит ли доступ к ИКТ общение и проведение переговоров между неимущими жителями сельских районов на различных ступенях рыночной системы, что позволило бы установить более справедливые и эффективные рыночные отношения. |
Given the expense in developing these commodities, public-private partnerships and various market incentives are often required to encourage the pharmaceutical industry to enter a given market niche. |
В силу значительных затрат на подобные разработки, к ним нередко приходится привлекать на правах партнеров государственные и частные сектора и предлагать различные рыночные стимулы для фармацевтической отрасли с целью побудить ее занять на рынке данную нишу. |
In other words, optimal regulation would minimize market distortion and ought to be phased out proportionately at appropriate stages of economic growth and market maturity. |
Иными словами, оптимальное регулирование должно сводить к минимуму рыночные перекосы и должно постепенно сокращаться в зависимости от экономического роста и степени формирования рыночных структур. |
The second task requires the building of financial, legal and market institutions, and a regulatory apparatus which protects vulnerable groups where the market fails to do so. |
Для решения второй части задачи требуется создать финансовые, правовые и рыночные институты, а также механизмы урегулирования, которые защищали бы уязвимые группы в тех случаях, когда это не удается сделать рынку. |